Секреты владения английским. Пора всё расставить по своим местам!. Карина Гальченко

Читать онлайн.
Название Секреты владения английским. Пора всё расставить по своим местам!
Автор произведения Карина Гальченко
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785448319914



Скачать книгу

автомобиль

      film – фильм

      bestseller – бестселлер (дословно: «best» – лучший, «seller» – «ходкий товар», «ходкая книга»)

      assistant – ассистент (от английского глагола «assist» – «помогать», «содействовать»)

      price list – прайс-лист (дословно: «price» – «цена», «list» – «список»)

      office – офис

      deadline – дедлайн, крайний срок (дословно: «dead» – «мёртвый», «изживший себя, «кончившийся»; «line» – «строка», «граница»)

      training – тренинг (от английского глагола «train» – «тренироваться», «обучаться», «готовиться»)

      click – клик, щелчок мышью (так же является глаголом со значением «щёлкать»)

      finish – финиш (так же является глаголом со значением «завершать», «заканчивать»)

      start – начало, старт (так же является глаголом со значением «начинать»)

      machine – машина, станок, механизм

      supermarket – супермаркет (дословно: «super» – «супер», «чрезвычайно» и «market» – «рынок», «базар»)

      comfort – комфорт (так же является глаголом со значением «поддерживать», «успокаивать»)

      hand-made – хенд мейд, сделанный вручную (дословно: «hand» – «рука», «made» – «изготовленный»)

      Это далеко не все слова, которые удачно вписались в наши повседневные беседы на родном языке. Но данный список является прекрасным примером того, что большинство профессий (как «manager», «director» и др.) не имеет ничего общего с русским языком. И более того, обычно в названиях рода деятельности спрятано еще одно слово – глагол, от которого и произошла сама должность. Термины, связанные с научно-техническим прогрессом (как «click», «machine» и др.) тоже пришли к нам из английского языка. Вспомните названия спортивных игр, вы тоже можете смело применять их, не заглядывая в словарь, в беседе на английском. Sport, football, baseball, tennis…. Всё это лишь начало ещё одного списка уже известных вам слов.

      Если копнуть глубже, то можно выяснить, кто «виноват» в том, что русский язык сегодня всё меньше остаётся русским. Известно, что английские фразочки стали появляться в России еще во времена правления Петра I. Именно он активно развивал торговлю с Англией. Естественно, никто не придумывал русские названия товарам из других стран. Поэтому просто брали готовый вариант. А еще именно Пётр I отправлял мастеров в Европу осваивать новые ремёсла. Конечно же, вместе с этими новыми ремёслами люди привозили с собой и замысловатые термины. Вот так!

      (!) СПОРТИВНЫЕ ТЕРМИНЫ, МНОГИЕ ПРОФЕССИИ И СЛОВА, СВЯЗАННЫЕ С КОМПЬЮТЕРОМ, ПРИШЛИ К НАМ ИЗ АНГЛИЙСКОГО

      Помимо этого, считается, что русские слова на – мент, – инг тоже совсем нам не родные. Так что не придётся искать английский эквивалент для «мониторинг» или «парламент». Это просто «monitoring» и «parliament». А еще английский суффикс -tion и русский -ция совершенно идентичны. Сравните:

      администрация – administration

      информация – information

      И таких слов великое множество! Надеюсь, я вас вдохновила наличием большого количества английских слов в родном русском. Пора перейти к следующему этапу.

      Лучшие способы запоминания английских слов

      1) путём создания