Дело небрежной нимфы. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело небрежной нимфы
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1950
isbn 978-5-699-29870-9



Скачать книгу

Тогда дайте мне немного передохнуть, – попросила девушка, – и я вам все расскажу.

      – Куда вам теперь?

      – Вон туда, к моей яхте. Она такая… небольшая, называется «Китти-Кей». Мне нужно сориентироваться.

      Мейсон сказал:

      – Мы останемся здесь, на нейтральной территории, пока не выясним положение вещей. Я действовал под влиянием минуты. Вид этого пса, мчавшегося за вами и оскалившего клыки, подействовал на меня и вызвал импульсивное сострадание.

      – Что вы хотите знать – говорите прямо!

      – Кто вы такая и каковы ваши намерения?

      – О, понимаю. Вы храбрый рыцарь, но желаете в то же время оставаться осторожным рыцарем.

      – Вот именно.

      – Ну так знайте: я известная на весь мир похитительница драгоценностей и только что бросила в ваше каноэ драгоценности одной вдовствующей королевы.

      – Принимается как шутка, – серьезно сказал Мейсон. – Но поскольку идея принадлежит вам, мы это расследуем.

      – Да ладно! – махнула она рукой. – Я вам расскажу, только дайте мне отдышаться. – Девушка притворно тяжело дышала, явно стараясь выиграть время.

      – И дать вам возможность обдумать вашу версию? – спросил Мейсон.

      – Меня спасла вода, – признала она. – И вы с вашим каноэ прямо-таки дар провидения. А как вы сами-то оказались здесь?

      Мейсон усмехнулся:

      – Дайте мне тоже отдышаться, а потом я все вам расскажу. Уф, уф, уф!..

      Она засмеялась, уселась поудобнее и внимательно посмотрела на него.

      Лунный свет падал на нее, и Мейсон рассмотрел молодое, довольно привлекательное лицо, темно-карие глаза, высокие скулы, короткий нос, небольшие полные губы и мокрое платье, выгодно обрисовавшее линии тела девушки.

      Она откровенно призналась:

      – Я чувствую себя голой. Под такие платья много не наденешь, вот оно и облегает… ведь так?

      – В любое время, – ответил он невпопад.

      – Что – в любое время?

      – Как только отдышитесь, можете рассказать про вашу добычу. В любое время.

      – Ах это! – явно наигранно вспомнила девушка. – Крепче держитесь и не пугайтесь. Я-то привыкла плавать в каноэ. И не переверну его.

      Она быстро встала, легко передвигаясь с таким чувством равновесия, что каноэ почти не качнулось, потянулась к носу лодки, подняла какой-то блеснувший в лунном свете предмет и подала его адвокату.

      – Вот они, драгоценности вдовствующей королевы, – пояснила она.

      Предмет оказался обыкновенной стеклянной бутылкой, тщательно закупоренной, шершавой с одной стороны, как будто половина сосуда была сделана из матового стекла. Внутри виднелось что-то светлое, но не жидкость, а нечто похожее на туго свернутую бумагу.

      Мейсон потряс бутылку, потом поднял ее повыше, чтобы лучше рассмотреть при свете луны.

      – Драгоценности, – сухо произнесла девушка. – Теперь, вероятно, меня отдадут в руки полиции?..

      – Что это за чертовщина? – вопросом на вопрос ответил Мейсон.

      – Разве не видите? Бутылка, а в ней листок бумаги.

      Мейсон отставил бутылку в сторону, чтобы еще раз внимательно