Название | Талантливый мистер Рипли |
---|---|
Автор произведения | Патриция Хайсмит |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Мистер Рипли |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 1955 |
isbn | 978-5-389-11465-4 |
А когда они предложили ей поехать вместе с ними в Геркуланум, она отказалась.
– Я лучше останусь дома. А вы, мальчики, развлекитесь, – сказала она и попыталась весело улыбнуться.
– Ну не хочет, и не надо – сказал Том Дикки и тактично удалился к себе, чтобы они, если им этого захочется, могли побеседовать с Мардж на террасе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сельдерей под майонезом (фр.). – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Подразумевается картина английского художника Томаса Гейнсборо «Голубой мальчик» (около 1770 года).
3
Сорт красного вина.
4
Элеонора Рузвельт, супруга президента США Франклина Рузвельта, вела в одной из газет колонку под названием «Мой день».
5
Саймон Легри – в романе Г. Э. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» – рабовладелец, забивший плетьми негра Тома.
6
«Почта» (ит.).
7
Все время вле-е-е-во, вле-е-е-во! (ит.)
8
Спасибо (ит.).
9
Летучая мышь (ит.).
10
Горгонзола – сорт овечьего сыра.
11
За неимением лучшего (фр.).
12
Наемный экипаж (ит.).
13
Блеск! (ит.)
14
Сию минуту, синьор! (ит.)
15
Аппиева дорога – древнеримская дорога между Римом и Капуей.
16
Большое спасибо! (ит.)
17
Кофе с молоком (ит.).
18
«Ферне-Бранка» – настойка, названная по имени ее и�