Название | Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова |
---|---|
Автор произведения | Вильям Шекспир |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447499839 |
Всё молодому Гамлету; уверен,
Тот дух, немой для нас, ему ответит.
Согласны ли вы донести об этом,
По повеленью долга и любви?
МАРЦЕЛЛ
Давайте! Утром я узнаю,
Где нам его найти! (уходят)
СЦЕНА II. Парадная зала в замке
(Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт,
Вольтиманд, Корнелий, лорды, и слуги)
КОРОЛЬ
Уход в тот мир возлюбленного брата
Зелен для памяти, нам подобает
Нести печаль в сердцах, всё наше царство
Пусть хмурится одним челом печали.,
И между тем, в сражении с природой
То, что мы с мудрой скорбью думаем о нем,
Притом не забывая о себе.
Сестру когда-то, ныне королеву,
Наследницу воинственного трона,
Мы с горестною радостью в душе —
Смеясь одним, другим кручинясь оком,
С весельем в тризне, с панихидой в смехе,
Уравновесив слёзы и веселье, —
Берём женою, в целом полагаясь
На вашу мудрость, что даёт свободно
Идти вперёд. Благодарю за службу!
Вы знаете, что юный Фортинбрас,
Нас несомненно ценит невысоко,
Иль думая, что смерть родного брата
Так погрузила в бездну государство
Что спарился с мечтанием тщеславным,
И неустанно стал к нам приставать,
Чтоб мы вернули земли, от отца
Полученные братом достославным,
Всё это про него.
Теперь для всех во имя этой встречи: однако…
Исключительное дело… здесь письмо
В Норвегию, для дяди Фортинбраса, —
Он немощен и лёжа на кровати,
Едва ли слышал о делах племяшки —
Всё для подавленья дальних козней
Есть в том посланье; И набор солдат
И их снабженье обременье государства,
Хочу, чтоб вы, Корнелий и ты, о Вольтиманд,
Доставили послание Норвежцу,
Вам не даём особых полномочий
Вести переговоры с королём,
Предоставляя общие пределы. Прощайте все!
Пусть вашу спешку подгоняет долг!
КОРНЕЛИУС и ВОЛЬТИМАНД
Всё, что приказано – наш долг.
КОРОЛЬ
Не сомневаюсь в этом: в добрый путь!
(Вольтиманд и Корнелиус уходят)
Теперь Лаэрт, что нового у вас?
Лаэрт, о чём хотели вы просить?
Нельзя, чтоб обратившись к Датчанину,
Вы были без ответа, Лаэрт, просите.
Уж лучше сам скажи, чем я решу!
Не столь глава роднее сердцу
А руки лишь прислуживают рту,
Чем датский трон к отцу родному.
Что хочешь ты, Лаэрт?
ЛАЭРТ
Мой Повелитель,
Во Францию вернуться – вот желанье;
Откуда в нашу Данию прибыл,
Чтобы долг для коронации исполнить,
Помилуйте, признаться, долг свершив,
Мои желанья вновь назад примчаться,
Во Францию. Позвольте, ваша милость!
КОРОЛЬ
Что