Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова
Автор произведения Вильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785447499839



Скачать книгу

донесём

      Всё молодому Гамлету; уверен,

      Тот дух, немой для нас, ему ответит.

      Согласны ли вы донести об этом,

      По повеленью долга и любви?

      МАРЦЕЛЛ

      Давайте! Утром я узнаю,

      Где нам его найти! (уходят)

      СЦЕНА II. Парадная зала в замке

      (Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт,

      Вольтиманд, Корнелий, лорды, и слуги)

      КОРОЛЬ

      Уход в тот мир возлюбленного брата

      Зелен для памяти, нам подобает

      Нести печаль в сердцах, всё наше царство

      Пусть хмурится одним челом печали.,

      И между тем, в сражении с природой

      То, что мы с мудрой скорбью думаем о нем,

      Притом не забывая о себе.

      Сестру когда-то, ныне королеву,

      Наследницу воинственного трона,

      Мы с горестною радостью в душе —

      Смеясь одним, другим кручинясь оком,

      С весельем в тризне, с панихидой в смехе,

      Уравновесив слёзы и веселье, —

      Берём женою, в целом полагаясь

      На вашу мудрость, что даёт свободно

      Идти вперёд. Благодарю за службу!

      Вы знаете, что юный Фортинбрас,

      Нас несомненно ценит невысоко,

      Иль думая, что смерть родного брата

      Так погрузила в бездну государство

      Что спарился с мечтанием тщеславным,

      И неустанно стал к нам приставать,

      Чтоб мы вернули земли, от отца

      Полученные братом достославным,

      Всё это про него.

      Теперь для всех во имя этой встречи: однако…

      Исключительное дело… здесь письмо

      В Норвегию, для дяди Фортинбраса, —

      Он немощен и лёжа на кровати,

      Едва ли слышал о делах племяшки —

      Всё для подавленья дальних козней

      Есть в том посланье; И набор солдат

      И их снабженье обременье государства,

      Хочу, чтоб вы, Корнелий и ты, о Вольтиманд,

      Доставили послание Норвежцу,

      Вам не даём особых полномочий

      Вести переговоры с королём,

      Предоставляя общие пределы. Прощайте все!

      Пусть вашу спешку подгоняет долг!

      КОРНЕЛИУС и ВОЛЬТИМАНД

      Всё, что приказано – наш долг.

      КОРОЛЬ

      Не сомневаюсь в этом: в добрый путь!

      (Вольтиманд и Корнелиус уходят)

      Теперь Лаэрт, что нового у вас?

      Лаэрт, о чём хотели вы просить?

      Нельзя, чтоб обратившись к Датчанину,

      Вы были без ответа, Лаэрт, просите.

      Уж лучше сам скажи, чем я решу!

      Не столь глава роднее сердцу

      А руки лишь прислуживают рту,

      Чем датский трон к отцу родному.

      Что хочешь ты, Лаэрт?

      ЛАЭРТ

      Мой Повелитель,

      Во Францию вернуться – вот желанье;

      Откуда в нашу Данию прибыл,

      Чтобы долг для коронации исполнить,

      Помилуйте, признаться, долг свершив,

      Мои желанья вновь назад примчаться,

      Во Францию. Позвольте, ваша милость!

      КОРОЛЬ

      Что