Название | Назад в молодость |
---|---|
Автор произведения | Евгений Андреевич Силаев |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2025 |
isbn |
– Yep, I’m here. Hello.
– Расскажите нам про Лондон? Как можно подробнее.
– С удовольствием, – ответил я и начал свой рассказ:
London is the capital of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. It consists of 33 administrative boroughs. Among other things, mentioned earlier, it is known for its football clubs such as Chelsea and Arsenal, as well as disgusting food and eternal rainy weather. Each part of the city has its own distinctive feature. For example, the north-east and south-east are classic working-class districts, and the rivalry between local teams is the hottest on the island. Also in London there is the Cockney district, known for its so-called "rhyming slang". This is when two words together mean something completely different. In this case, the word that rhymes with the necessary one is not called … (Лондон- столица Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Состоит из 33 административных районов. Помимо всего прочего, названного ранее, он известен своими футбольными клубами, такими как "Челси" и "Арсенал", а также отвратительной едой и вечной дождливой погодой. У каждой части города есть своя отличительная черта. Например, северо-восток и юго-восток являются классическими рабочими кварталами, а противостояние местных команд – самым горячим на острове. Также в Лондоне есть район Кокни, известный своим так называемым "рифмованным сленгом". Это когда два слова вместе обозначают совершенно другое. При этом слово, которое рифмуется с необходимым, не называется)…
– Стоп. Спасибо большое, очень исчерпывающе.
Эх, жалко. А я бы продолжил. Например, привел бы примеры. Тряпки-бабки, окно-говно там и прочее, подсмотренное в фильмах. Но меня остановили.
Студенты сидели с открытыми ртами, вытаращив глаза. Видимо, такой поток сознания они слышали впервые.
– I would be honored (Сочту за честь), – ответил я с улыбкой и хотел было сесть, но мне задали вопрос:
– А где Вы такому произношению научились?
– Языковой лагерь в Бостоне, – ляпнул я первое, что пришло на ум. Знал ли настоящий Модестас английский так же хорошо и где он практиковался, я понятия не имел.
– Ого! А произношение чисто британское, – похвалила Елена Андреевна.
– Спасибо. А вот в Литве меня называли American Boy. Считали, что я говорю именно на американской версии английского.
– Они ошибались, уж поверьте мне. Спасибо.
Дальше занятие пошло во вполне стандартном ключе. Мы писали сочинение плюс небольшой тестик. Я справился со всем минут за 40 и отправился сдаваться.
– Уже? – удивилась товарищ преподаватель, – Вы меня поражаете.
И принялась читать мои изваяния. Потом достала красную ручку, пару раз ей что-то написала и вернула листы мне. Там были оценки: отлично за обе работы.
– You may be free (Можете быть свободны), – сказала она мне.
– I'm not a potato (Я не картошка), – отшутился в ответ, попрощался и вышел.
Стоя в импровизированной курилке, я вдруг понял, что шутка была дурацкая. Во-первых, вряд ли кто-то в СССР знал, что такое картошка фри. А во-вторых, по-английски это french fries, а не potato free. Хотя некоторые наши соотечественники говорят за рубежом именно так.
Напоследок я ненадолго снова зашел в институт. По узким коридорам дошел до библиотеки и набрал книжек, в основном учебников. Там были все странные для меня дисциплины: Политэкономия, Научный атеизм, Научный коммунизм и История КПСС. Все это надо будет не только учить, но и понимать (по ним экзамены). С этими вещами, в отличие от