22 шага против времени. Валерий Квилория

Читать онлайн.
Название 22 шага против времени
Автор произведения Валерий Квилория
Жанр Книги для детей: прочее
Серия Невероятные похождения Шурки и Лерки
Издательство Книги для детей: прочее
Год выпуска 2011
isbn 978-985-6822-94-3



Скачать книгу

мастерица, изготовляющая дамские шляпы, а также портниха.

      10

      Натюрморт – изображение неодушевленных предметов – утварь, плоды, битая дичь, букеты цветов и т. д.

      11

      Чепец – женский или детский головной убор, закрывающий волосы и завязывающийся под подбородком.

      12

      Тюрбан – мужской и женский головной убор у народов Азии и Северной Африки – полотнище лёгкой ткани, обёрнутое вокруг головы.

      13

      Альманах – непериодическое издание, содержащее занимательные, справочные и другие сведения, или сборник литературных произведений, объединённых по тематическому, жанровому или региональному признаку.

      14

      Райфрок – укреплённые расклешённые юбки.

      15

      Волан – отделка для женского платья, блузки, юбки, мужской рубашки, род оборки.

      16

      Жюсокор – во времена Людовика XIV длинный до колен пиджак, который шился из тяжёлых, богато вышитых материй, имел широкие рукава, большие карманы и множество пуговиц. Его подобие в других странах называли камзолом или казакином.

      17

      Позумент – широкая тесьма обычно шитая золотом или серебром, галун.

      18

      Аглицкий (устаревшее) – то же, что английский.

      19

      Ересь – отступление от общепринятых взглядов, правил.

      20

      Сатин – блестящая и плотная хлопчатобумажная ткань.

      21

      Шпицрутены – длинные гибкие палки или прутья для телесных наказаний в европейских армиях. В России в 1701–1863 годах применялись в армии, а также к участникам крестьянских волнений.

      22

      Тычок – короткий прямой удар, в данном случае зуботычина.

      23

      Во фрунт стать (устаревшее) – вытянуться, то же, что во фронт стать.

      24

      Анфилада – расположение арок, комнат и дверей по прямой линии.

      25

      Будуар – дамский кабинет, комната, где светская женщина проводит свой день и принимает близких.

      26

      Вершок – старорусская мера длины, около 4,4 см.

      27

      Офеня – коробейник, мелкий торговец, работающий вразнос с лотков.

      28

      Размер купюры до 1786 года был 19 на 25 см.

      29

      На ассигнациях того времени изображение цифр было выполнено таким же размером шрифта, как и текст.

      30

      Ить (старорусское) – ведь.

      31

      В углах ассигнации размещались гербы четырёх царств России: Астраханского, Казанского, Московского и Сибирского.

      32

      По всему периметру ассигнации имелся водяной рисунок из узорчатой рамки и текста: “Государственная казна” и “Любовь к отечеству действует к пользе оного”.

      33

      В левом овале были изображены военные знаки – знамёна, пушки, ядра и эмблемы торговли и промышленности –