Название | Змеиный цветок. Наследие |
---|---|
Автор произведения | Габриэль Керсси |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2025 |
isbn |
Мы с мужем направились вслед за сыном. Я смотрела на лежащую на постели девушку. Она была красивой, чёрные волосы доходили до пояса, стройная фигурка, чуть ниже меня ростом. Девушка тяжело дышала.
– Это к ней ты бегал на свидания? – спросила я.
– Да– тихо ответил сын.
– Помнится, она у нас уже была – сказал, нахмурившись Рейм.
– Да, это она меня пыталась спасти – ответил сын.
В прошлый раз я не интересовалась девушкой, сейчас я с интересом её рассматривала. Девушка была по возрасту ровесницей Лейлы. В комнату вошёл Амон и принялся за лечение гостьи.
– Идём – сказала я – сейчас ты ей ничем не поможешь. Амон позаботиться о ней.
В глазах сына стояли слезы. Я погладила его по спине и вывела в коридор. Мы сели на диван и стали ждать. Тяжело заставить человека лечь спать, если он о ком-то беспокоится, по себе знаю, часто через это прохожу.
– Я перевязал рану и поставил капельницу – сказал, выходя из комнаты Амон – жизни девушки ничто не угрожает. Через несколько дней, девушка придёт в себя.
– Спасибо – сказала я Амону.
Лекарь поцеловал мне руку и пожав Рейму и Мирану руки ушёл.
– С девушкой всё в порядке – сказала я – а ты марш в постель, а то уже синяки под глазами.
Сын кивнул и ушёл. Мы с мужем направились к себе. Рейм нервничал, его хвост дёргался.
– Говори – сказала я – я вижу твоё беспокойство.
– Не знаю – ответил супруг – какое-то дурное предчувствие.
Я посмотрела на супруга. Меня тоже гложило смутное беспокойство. Что-то было не так во всей этой истории.
– Думаешь девочка не так проста как кажется? – спросила я.
– Или её используют – сказал муж – хотя может это просто моё недоверие и беспокойство за сына.
Я подошла к мужу, Рейм обнял меня и прижал к себе.
Глава 8
Король стоял у окна, глядя на своё королевство. Его сын сидел в кресле с бокалом вина и лениво его потягивал. Возле двери топтался мужчина и смотрел на короля, он нервничал, зная, что король отличается крутым нравом и резкостью суждений.
– Итак, порадуй меня – сказал Кериган – девка сдохла?
– Да, ваше величество – ответил наёмник.
Король подошёл к столу и взяв мешочек с деньгами кинул их наёмнику, тот поймал мешочек и поклонившись ушёл.
– Сука тупая. Я дал этой трущобной нищенке свободу, а она предала меня ради змеиной твари – злобно рыкнул король.
Он был просто в ярости. О его дурном нраве знало всё королевство. Король был жестокий, безжалостный тиран. Даже жена его боялась и ненавидела. Сын же рос ничуть не лучше, чем сам отец.
– И что теперь? – спросил Алистар.
Король хмуро посмотрел на сына.
– Пока не знаю, но, чтобы заполучить цветок, мне нужен наг – сказал Кериган садясь в кресло – и желательно этот грёбаный принц.
– Есть ещё принцесса