Название | A Clockwork Orange / Заводной апельсин |
---|---|
Автор произведения | Энтони Бёрджесс |
Жанр | |
Серия | MovieBook (Анталогия) |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-6049811-8-4 |
120
are you
121
масло для жарки картофеля
122
получи по яйцам
123
при всей своей тупости
124
дрались
125
плоть, тело
126
обозлённый, раздражённый
127
навредить
128
Не бойся, скоро доберусь до тебя, козёл вонючий
129
жилые дома
130
глупый, дурной
131
смеялись
132
на голубом экране
133
Джон Бойтон Пристли (1894–1984), английский романист.
134
кинотеатр/кино
135
мог сгодиться/подойти
136
отмычки
137
нога
138
трахающихся
139
Это был настоящий прикол
140
шут, клоун
141
роговые очки
142
смех
143
хрясь, хрясь
144
хлеб
145
хихикали
146
плакать
147
всхлипывать
148
пища
149
груди
150
помочился
151
жена
152
поехали
153
стрелка топливного датчика
154
кашлять
155
собирать
156
плеск, всплеск
157
отпустив тормоза
158
смех
159
если понадобится
160
шоколадные батончики
161
окно
162
кабинки
163
мальчики
164
охранники
165
сапог, ботинок
166
тинейджеры
167
разговаривающие
168
волосы у меня стали дыбом / зашевелились
169
Придуманная автором опера.
170
Грязный, слюнявый, невоспитанный урод
171
жизнь
172
И полегче, Дим, если хочешь продлить жизнь свою
173
осушить, вытереть
174
Сейчас лучше на боковую, так что пошли по домам
175
Вот как-то так
176
спячка, сон
177
Казалось, он слишком глуп, чтобы долго сердиться
178
банды, группы, шайки
179
дурачество/забавы/похождения
180
хорошо сложенный
181
голый, нагой
182
кнопка
183
ключ
184
папа и мама (papa and mama)
185
мясная тушёнка
186
хлеб
187
жизнь в исправительной школе
188
дубинка
189
Бранденбургский концерт И. С. Баха
190
понимать, понять
191
разорвать на куски/части
192
всплеск
193
одинокий, сам по себе
194
идти, пойти
195
школа
196
варится, делается
197
работал
198
в положении, беременная
199
сниться; сон
200
отдавать честь
201
идти, продолжаться
202
шляпа
203
дом
204
чай
205
Чем я обязан такой честью?