История мировой литературы. Древний Ближний Восток. Галина Синило

Читать онлайн.
Название История мировой литературы. Древний Ближний Восток
Автор произведения Галина Синило
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2014
isbn 978-985-06-2412-3



Скачать книгу

И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 191–192.

      141

      Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 192–193.

      142

      Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 183–189.

      143

      Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 174; см. также: Montet, P. Le drame d’Avaris / P. Montet. Paris, 1941. P. 168–173.

      144

      Поэзия и проза Древнего Востока. С. 70. Далее 125-я глава «Книги мертвых» цитируется по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты.

      145

      Редер, Д. Два брата: Комментарии / Д. Редер // Сказки Древнего Египта. С. 257.

      146

      Поэзия и проза Древнего Востока. С. 53. Далее сказка «Два брата» цитируется по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты.

      147

      Редер, Д. Два брата: Комментарии. С. 259.

      148

      Сказки Древнего Египта. С. 110.

      149

      Сказки Древнего Египта. С. 113. Далее текст сказки «Правда и Кривда» цитируется по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты.

      150

      Остров Амона (Пайамун; совр. Телль эль-Баламун) – название столицы 17-го нома нижнего Египта (север Дельты).

      151

      «Заросли папируса» – болотистая местность Дельты Нила, заросшая папирусным тростником.

      152

      Западная и восточная горы – Ливийское и Аравийское плато, окаймляющие долину Нила.

      153

      Великая река – Нил.

      154

      Goodwin, C.W. Translation of a fragment of a fabulous tale / C. W. Goodwin. London, 1874.

      155

      Поэзия и проза Древнего Востока. С. 63. Далее сказка «Обреченный царевич» цитируется по данному изданию с указанием страницы в квадратных скобках после цитаты.

      156

      Möller, G. Hieratische Lesestücke für den akademischen Gebrauch / G. Möller. Leipzig, 1910.

      157

      Чегодаев, М. Обреченный царевич: Комментарии / М. Чегодаев // Сказки Древнего Египта. С. 237.

      158

      Чегодаев, М. Обреченный царевич: Комментарии. С. 237.

      159

      Исследователи отмечают, что в эпоху Нового царства Египет интенсивно контактировал с Митанни и митаннийские принцессы не раз оказывались в гаремах фараонов (см.: Gardiner, A.H. Ancient Egyptian Onomastica. V. 1–2 / A. H. Gardiner. Oxford, 1947. V. 1. P. 170). М. Чегодаев соотносит название Нахарина с неоднократно упоминающимся в Библии арамейским княжеством Нахараим (Чегодаев, М. Обреченный царевич: Комментарии. С. 238), точнее – Арам-Наѓараим (в Синодальном переводе традиционно – Сирия).

      160

      В оригинале на месте слова «воин» стоит сенени – офицер, стрелявший во время сражения с боевой колесницы из лука; египетские фараоны были хорошими лучниками; на египетских изображениях они предстают стреляющими с колесницы, так что юноша почти говорит правду. Согласно гипотезе М. Чегодаева, «возможно, здесь имеет место и столь любимая египтянами игра слов: “сени” означает “имитировать”, “притворяться”, “подражать”» (Чегодаев, М. Обреченный царевич: Комментарии. С. 238).

      161

      В этом месте текст поврежден, но именно так его реконструируют египтологи (см.: �