Дикая охота. Посланник магов. Элспет Купер

Читать онлайн.
Название Дикая охота. Посланник магов
Автор произведения Элспет Купер
Жанр Героическая фантастика
Серия Дикая охота
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2011
isbn 978-966-14-5099-7, 978-966-14-5098-0, 978-966-14-4796-6, 978-5-9910-2316-0, 978-966-14-5095-9, 978-966-14-5097-3



Скачать книгу

и не привык к палящему солнцу. Там, откуда я родом, снег в горах не тает круглый год. – Гэр скорчил гримасу. – Я скучаю по снегу.

      – Стоит нам уйти с земли, и станет прохладней, поверь мне.

      – Надеюсь. У меня ожог на ожоге.

      «Моевка» оказалась гораздо больше, чем можно было предположить по названию[3]. Корабль был раскрашен в синий и белый цвета, три мачты и короткий ряд иллюминаторов свидетельствовали о том, что на борту часто бывает не только груз, но и пассажиры. Грузовые краны вертелись туда-сюда с сетями и бочками, команды матросов направляли их в открытые люки трюмов. Боцман на баке следил за починкой паруса, а на квартердеке крепкий смуглый мужчина торговался с начальником порта.

      Альдеран зашагал по сходням и вскинул руку.

      – Эй, на палубе! Капитан Дэйл! Двое прибыли на борт!

      Стоящий на квартердеке капитан помахал в ответ и повернулся к своему дородному собеседнику. Кошель с деньгами сменил владельца, и начальника порта сопроводили к докам.

      Покончив с делами, капитан подошел поприветствовать пассажиров. У него была легкая раскачивающаяся походка человека, бóльшую часть жизни проведшего в море, и обветренное лицо, на котором ярко сияли голубые глаза в обрамлении тонких морщин.

      Альдеран представил Гэра как нового ученика библиотекаря.

      Дэйл посмотрел на него, словно оценивая новый такелаж, окинул взглядом перевязанную руку.

      – Ты уже бывал в море, парень? – Акцент капитана выдавал сифрианца, а рукопожатие было крепким, как медвежий капкан.

      – Немного. Ходил туда и обратно вдоль побережья Лейхэвена.

      – Тогда у тебя проблем не будет. В это время года море спокойное, как мельничный пруд. – Свистнув одному из матросов, капитан указал на лестницу, ведущую с палубы вниз. – Забрасывай свои пожитки в любую каюту, какая понравится. Отходим с приливом.

      Под палубой был короткий коридор, обшитый деревянными панелями. Он вел в кормовую часть. С каждой стороны было по три двери, открывавшиеся в пассажирские каюты. Все они были пусты. Койки, приколоченные к стенам, были рассчитаны на людей ниже Гэра, но матрас оказался удобным.

      Рассовав свои пожитки по нижним ящикам, Гэр поднялся обратно на палубу, к Альдерану. Капитан Дэйл как раз в это время отдал команду к отплытию. Через час «Моевка» уже скользила прочь от Небес.

      Берег Сифрии скрылся из виду, когда Гэр и Альдеран обедали с капитаном. Дэйл знал множество морских историй, и вечер тек незаметно под доброе красное вино. Гэр не слишком любил спиртное, поэтому дремал над бренди, пока его компаньоны предавались воспоминаниям и опустошали бочонок.

      Его разбудило резкое изменение в движении корабля. Качка усилилась.

      Дэйл покосился на палубный настил над головой.

      – Ветер свежеет, – сказал он. – Нас может слегка потрепать.

      Он осушил бокал и стукнул им по столу.

      – А мне



<p>3</p>

Моевка – птица семейства чаек. (Примеч. пер.)