Тайские пословицы. Алексей Александрович Голубцов

Читать онлайн.
Название Тайские пословицы
Автор произведения Алексей Александрович Голубцов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

после нагревания на огне, женщина, имевшая опыт замужества, считается более привлекательной и опытной в отношениях.

      วอ (во) – традиционный паланкин.

      Идиома: คางคกขึ้นวอ – жаба взбирается на паланкин. Смысл: человек низкого происхождения, который после получения высокого положения забывает о своих корнях.

      ไซ (sai) – бамбуковая ловушка для рыбы. Пословица: ตีปลาหน้าไซ – бить рыбу перед сай. Смысл: вмешиваться словом или делом в успешно идущие дела других людей, препятствуя их успеху.

      กระโถน (кратхон) – плевательница. Идиома: กระโถนท้องพระโรง – плевательница в королевском зале. Смысл: человек, которым все пользуются, которому все дают поручения.

      สาแหรก (сарэк) – плетеная корзина для еды. Идиома: บ้านแตกสาแหรกขาด – дом разрушен, сарэк порван. Значение: обычно используется для описания состояния семьи, которая переживает проблемы.

      บาตร (бат) – чаша для подаяний монахам.

      Пословица: ตักบาตรอย่าถามพระ จะให้สิ่งที่คนรับเต็มใจรับไม่ควร. Буквально: «когда кладешь подаяние в чашу, не спрашивай монаха». Смысл: когда даешь что-то, что получатель готов принять, не нужно спрашивать.

      Идиома: ข้าวก้นบาตร. Буквально: «рис со дна монашеской чаши». Смысл: остатки еды от трапезы монахов, которую едят храмовые мальчики-послушники.

      Идиома: คว่ำบาตร. Буквально: «перевернуть монашескую чашу». Значение: прекратить общение, прекратить торговые отношения, разорвать дружеские связи. Используется для описания разрыва отношений между странами или людьми.

      ตะกร้า (такра) – плетеная корзина.

      Пословица: มะกอกสามตะกร้าปาไม่ถูก. Буквально: «не попасть в три корзины оливок». Смысл: описывает человека настолько хитрого и изворотливого, что его невозможно поймать или уличить во лжи.

      กระเชอ (краче) – бамбуковая корзина.

      Корзине «краче» (กระเชอ) имеет специфическую форму (узкое дно, широкий верх) и конкретное назначение (просеивание). «Такра» (ตะกร้า) – более общий термин для корзин разных форм и назначений. Такра может быть с ручками или без них.

      Идиома: กระเชอก้นรั่ว – корзина краче с дырявым дном. Смысл: о человеке, который тратит деньги неэкономно, транжирит, не умеет копить.

      ปลาซิว (пла сиу) – рыбка «сиу». Общее название для нескольких видов мелких пресноводных рыб, принадлежащих к нескольким родам семейства карповых (Cyprinidae), в частности, к подсемейству Leuciscinae.

      Пословица: ใจปลาซิว – сердце маленькой рыбки «сиу». Значение: описывает человека, который легко сдается, не имеет терпения и настойчивости, избегает трудной работы. Такому человеку трудно достичь успеха, так как он отступает при первых же трудностях.

      ปลากระดี่