Детектив Фокс. Дело о пропавшем племяннике. Елена Альбертовна Жукова

Читать онлайн.
Название Детектив Фокс. Дело о пропавшем племяннике
Автор произведения Елена Альбертовна Жукова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

звонили в больницы?

      – И туда, и в местный приют, и даже в морг, – подтвердил хозяин дома.

      – Кто последним видел мистера Кастора и когда?

      – Вероятно, моя сестра. Второго дня утром.

      – Вероятно? А вы сами, когда его видели?

      Мистер Звиллинг нахмурил брови, а стакан, стоявший на деревянном подлокотнике кресла глухо задребезжал под дробью, выдаваемой пальцами.

      – Давайте, я расскажу вам… В общем, моя сестра, мисс… – он нахмурился, припоминая, и тут же сожалеющим тоном добавил: – К сожалению, не помню вашего имени.

      – Мисс Фэлкон, – произнесла я.

      – Так вот, мисс Фэлкон, моя сестра, миссис Эмма Фьюри овдовела, когда Кастору исполнилось восемь лет и я, как старший, точнее, как единственный брат, приютил ее у себя в доме. Кастор рос активным ребенком, но отчего-то не свел дружбу с обоими моими сыновьями. Хотя Виктор, старший из них, был с племянником почти одного возраста. Мы с женой всегда относились к нему, как к родному, но да, в моем завещании ему выделены не такие уж большие средства. Конечно, после наступления совершеннолетия он получит в наследство дом своего отца, но, во-первых, он находится в пригороде, а во-вторых, на содержание дома нужно зарабатывать. Вот по этой причине я с одиннадцати лет приобщал его потихоньку к своему делу. Мы не слишком ладили и из-за этого встречались лишь по делам, да изредка за столом. А тут совсем недавно они с моей дочерью, Алисией, вдруг объявили о помолвке. Если честно, я был удивлен, но перечить не стал.

      – Не осуждаете такое близкое родство?

      – Алисия моя приемная дочь, от первого брака моей жены, и фактически они не родственники по крови.

      Я перестала записывать, заметив, что мой собеседник пристально за мной наблюдает. Его близко посаженные глаза в сочетании с длинным носом производили странное и скорее неприятное впечатление. Словно это он меня изучал, а не я его.

      – Скажите, – я выпрямила спину и улыбнулась как можно милее, – а у вас много конкурентов, мистер Звиллинг?

      Тот заморгал и нахмурился, соображая.

      – Вы считаете, что это кто-то решил мне отомстить?

      – Мистер Фокс поручил мне задать все положенные вопросы. Я просто выполняю его поручение.

      – Хм, – задумчиво и немного растерянно проговорил он, – я, конечно, не единственный в городе торгую рыбой, но мы все используем разных поставщиков. К тому же, двое из них местные рыбаки. Они не занимаются крупными продажами и торгуют только речной рыбой.

      – И у вас не было в последнее время каких-либо конфликтов с клиентами?

      Мужчина тяжело вздохнул и покачал головой.

      – Нет. Не настолько, чтобы дошло до такого.

      – Хорошо. Так когда вы сами видели своего племянника в последний раз?

      Мистер Звиллинг задумался и принялся размышлять, барабаня по уже пустому стакану пальцами.

      – Тогда вечером я задержался в кабинете в лавке, проверял счета. Поэтому не мог встретить Кастора за ужином. Обедаем мы всегда порознь. По работе он должен был