Название | Возможная жизнь |
---|---|
Автор произведения | Себастьян Фолкс |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-905891-78-6 |
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее, если не оговорено особо, перевод стихотворений Е. Чевкиной.
2
…То бурей желтизны и красноты,
То пестрым вихрем всех оттенков гнили;
То голых пашен черные пласты.
3
Я родился близ Андовера (фр.).
4
Свистун (фр.).
5
…который называется «Мушкетеры», но нас там, к счастью, больше, чем трое! (фр.).
6
Владельца автомастерской, автопроката (фр.).
7
Хотелось бы поглядеть (фр.).
8
Родины (фр.).
9
Приятного сна! (фр.).
10
Боже мой. Я его знаю. Это же (фр.).
11
– Как?
12
– «Малютка». Егопрозвали «Малюткой» (фр.).
13
– А, добрый вечер, мой храбрец, мой англичанин. Как я рада тебя видеть!
– Я тоже.
– Я приготовила не совсем обычный ужин.
– Сейчас еще кое-кто подойдет. Один друг. Малютка (фр.).
14
Простите. Меня арестовали. В июле. Пытали (фр.).
15
Выходите. Поскорее. Месье, мадам! Побыстрее, пожалуйста (фр.).
16
Мужчины направо. Женщины и дети налево (фр.).
17
Снимите одежду. Разденьтесь. Завтра все будет хорошо (фр.).
18
Внимание! (фр.).
19
Господа и дамы, прошу вашего внимания! (фр.).
20
Нет. Я переводчик с французского (нем.).
21
Перевожу с французского (фр.).
22
«Путеводитель Мишлен» (фр.).
23
Государственных трасс (фр.).