Маскарад чувств. Люси Гордон

Читать онлайн.
Название Маскарад чувств
Автор произведения Люси Гордон
Жанр Короткие любовные романы
Серия Любовный роман – Harlequin
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2014
isbn 978-5-227-06486-8



Скачать книгу

Святого Марка.

      На площади вокруг собора они увидели целый ряд уличных кафе.

      – Давай посидим на свежем воздухе, – предложила Салли.

      Они нашли свободный столик и заказали кофе, продолжая с интересом смотреть по сторонам.

      – Посмотри! – неожиданно воскликнула Салли. – Посмотри, какая милая собачка.

      Недалеко от них спаниель с коричнево-белым окрасом весело резвился, прыгая по лужам.

      – Мне так нравится наблюдать за животными, – призналась она.

      – Ты же обожаешь собак. Не понимаю, почему ты не заведешь собаку, если они так тебе по душе.

      – Потому что мне придется слишком часто оставлять ее одну. Это жестоко по отношению к живому существу. Ты же не помнишь Джеко, да?

      – Это собака, которая была у тебя до того, как я родился?

      – Да. Я души в нем не чаяла. Он был таким жизнерадостным, похожим на этого пса. Вечно крутился у ног, требуя к себе внимания. – Она повернулась к собаке, которая успела подойти к ним поближе.

      Через долю секунды пес уже прыгнул на колени к Салли, опрокинув взмахом хвоста чашку с кофе.

      – Только посмотри на свой пиджак! – воскликнул Чарли.

      – Вот черт! Ну да ладно, не беда. Это всего лишь пиджак..

      – И он заляпал тебя своими грязными лапами.

      Неожиданно вдалеке раздался детский крик:

      – Тоби! Тоби!

      Мальчик лет девяти мчался к ним на всех парах, отчаянно размахивая руками. За ним пыталась поспеть женщина средних лет, лицо которой потемнело от недовольства.

      – Тоби! – закричал мальчик.

      Он подбежал к Салли и так быстро схватил собаку, что девушка потеряла равновесие и, скорее всего, свалилась бы со стула, если бы брат не успел поддержать ее.

      Женщина разразилась тирадой на итальянском, и, хотя Салли не понимала ни слова, по ее тону она почувствовала, что та была разгневана и ругалась на животное.

      – Все в порядке. Это просто маленькая неприятность, но собака не виновата.

      Услышав английскую речь, женщина ответила по-английски:

      – Это просто несносная собака. Его никогда не дрессировали, и ему совершенно неизвестно, что такое дисциплина.

      – Нет! Он хороший! – Мальчик еще крепче обнял пса, прижимая его к себе.

      – Вовсе нет! Signor, mi appello a voi.

      Мужчина, к которому она обратилась, казалось, появился из ниоткуда. Взглянув на него, Салли подумала, что именно этого мужчину она видела прошлой ночью у входа в отель.

      – Papa! – обратился к нему мальчик.

      Чтобы поскорее исправить эту неприятную ситуацию, Салли решила сразу обратиться к отцу мальчика:

      – Это просто недоразумение. Я не знаю, что вы видели, но…

      – Я видел, что собака бросилась к вам и запачкала вас грязью.

      – Я сама виновата, что позвала его, а он лишь хотел проявить дружелюбие.

      – Это очень благородно с вашей стороны. Спасибо. Вы не ушиблись?

      – Нет, я в полном порядке. Он же не виноват, что недавно шел дождь. – Салли потрепала мохнатую голову пса. –