Название | Горячий шоколад в зимнюю ночь |
---|---|
Автор произведения | Софи Анри |
Жанр | |
Серия | Freedom. Два сердца в Арден-сити. Романтические истории Софи Анри |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-04-212787-8 |
– Что? – растерянно переспросил он, застигнутый врасплох.
– Знаешь, я согласна поехать с ночевкой к твоим родным. – Я несмело улыбнулась. – Только с тем условием, что ты пришлешь мне на почту фото удостоверения, телефон, номер машины и… Что ты там еще обещал прислать?
Зак тихо усмехнулся.
– Я пришлю тебе даже опечатки пальцев и ДНК, если ты готова спасти мою задницу от бесконечных нотаций моей maman.
– Договорились.
Я на секунду замешкалась, а потом быстро чмокнула его в щеку. Зак слегка покраснел и смутился так, словно это не мы целовались по-французски всего несколько минут назад. И эта маленькая деталь почему-то вызвала внутри меня невыносимое ликование.
Он точно сведет меня с ума.
Глава 10
На выходных мы отправились к семье Зака. Их дом находился на окраине Арден-Сити, и мы добрались туда только поздно вечером. Зак сообщил, что его мама уже уехала к своему мужчине, и я смогу познакомиться с ней завтра.
Оставив машину на платной парковке – потому что, по словам Зака, этот район не самый благополучный, и здесь процветает угон машин, – мы направились к многоэтажному дому с серыми бетонными стенами. У большей части ночных фонарей были разбиты лампы, из-за чего двор плохо освещался, и старые качели, покачивающиеся от осеннего ветра, выглядели жутко. Мне даже хотелось пошутить, что это место идеально для съемки фильма ужасов, но я придержала язык, боясь, что это может задеть Зака.
– Днем здесь не так стремно, – сказал Зак, словно прочитав мои мысли. – За домом есть небольшой лес, там очень живописно и птички поют.
– Мило.
Я вымученно улыбнулась, мысленно задаваясь вопросом, сколько трупов спрятано в этом самом лесу. И мое волнение лишь усилилось, когда лифт оказался сломан и мы начали подниматься на третий этаж по обшарпанной лестнице, к перилам которой я брезговала прикасаться.
В квартире нас уже ждала младшая сестра Зака под присмотром пожилой соседки. Едва мы переступили порог, как она запрыгнула на Зака.
– Bonjour ma chérie, tu m’as manqué[19].
Я обомлела от того, насколько завораживающе звучал голос Зака, когда он говорил на родном языке.
– Tu m’as manqué aussi[20], – звонко прощебетала девочка с каштановыми кудряшками по плечи.
Она была совсем не похожа на Зака – разве что ее большие глаза, с обожанием глядящие на брата, имели такую же зеленую радужку. Он поцеловал ее в щеку, и в ответ девочка потрепала его волосы с довольной улыбкой. Потом ее внимание переключилось на меня.
– Это и есть твоя девушка, Закари? – спросила она уже на английском.
– Да. – Он подмигнул мне. – Знакомься, это Тина. Тина, а это моя любимая сестренка Сабрина.
Малышка просканировала меня внимательным взглядом и медленно кивнула.
– Очень приятно познакомиться, Тина, – сказала она серьезным тоном, и я почувствовала себя неуютно.
19
Привет, милая, я скучал по тебе (
20
Я тоже скучала (