Узкая дорога на дальний север. Ричард Флэнаган

Читать онлайн.
Название Узкая дорога на дальний север
Автор произведения Ричард Флэнаган
Жанр Полицейские детективы
Серия
Издательство Полицейские детективы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-86238-2



Скачать книгу

и проворства, с какими он мог лгать, кружить головы и вводить в заблуждение, так что сам себя он, по собственным ощущениям, оценивал реалистически низко. То не было единственной составляющей его тщеславия, зато – одной из самых забавных.

      Даже в таком возрасте (на прошлой неделе ему стукнуло семьдесят семь) он пугался того, что нрав натворил в его же жизни. В конце концов он понимал, что то же бесстрашие, тот же отказ мириться с условностями, тот же восторг от игры и тот же безнадежный голод, заставлявший вникать, как далеко смог бы он зайти в той или иной ситуации, которые побуждали его в концлагерях приходить на помощь другим, привели его еще и в объятия Линетт Мэйсон, жены его коллеги, Рика Мэйсона, такого же, как и он, члена научного совета Хирургического колледжа, блистательного ученого и невыносимого зануды. И еще не одной и не двух других. Была у него надежда: в предисловии, которое он тогда писал (не связывая себя ненужными откровениями), в конечном счете с честностью смирения как-нибудь отдать должное всему, вернуть свою роль в событиях на подобающее ей место – врача, не более и не менее – и восстановить законную память о многих позабытых, сосредоточив основное внимание на них, а не на самом себе. Кое-где, по его ощущениям, это было необходимым актом исправления и раскаяния. Где-то еще глубже он опасался, что подобное самоуничижение, подобное смирение лишь еще больше сыграет ему на руку. Он попал в западню. Его лицо мелькало повсюду, но он больше не в силах был припомнить лица тех, с кем вместе мучился.

      – Стал именем я славным, – произнес он.

      – Кто?

      – Теннисон.

      – Никогда о таком не слышала.

      – «Улисс».

      – Никто его больше не читает.

      – Никто больше ничего не читает. Считается, что Браунинг – это пистолет.

      – А я думала, для тебя один только «Лоусон»[6] и существует.

      – Так и есть. Когда не доходит до Киплинга или Браунинга.

      – Или Теннисона.

      – Я часть всего, что повстречал в пути[7].

      – Это ты придумал, – сказала она.

      – Нет. Это очень… как это говорится-то?

      – …Подходяще?

      – Да.

      – Ты способен все это наизусть шпарить, – сказала Линетт Мэйсон, пробегая ладонью вниз по его увядшему бедру. – И еще много чего. А вспомнить лицо человека не можешь.

      – Не могу.

      Шелли пришел к нему, когда он был при смерти, а еще Шекспир. Пришли незваными и стали такой же частью его жизни, как и его жизнь. Словно бы жизнь можно заключить в книжку, в предложение, в несколько слов. Таких простых слов. «На праздник смерти ты приходишь. Бледна и холодна улыбка в лунном свете»[8]. Вот были люди в старину.

      – Смерть – наш лекарь, – сказал он. Соски ее показались ему чудом. В тот вечер на ужине был один журналист, который допытывался у него про бомбардировку Хиросимы и Нагасаки.

      – Один раз, куда ни шло, – сказал журналист. – Но



<p>6</p>

«Вильям Лоусон» – сорт шотландского виски.

<p>7</p>

Строка из стихотворения А.Теннисона «Улисс».

<p>8</p>

Строки из произведений У. Шекспира («Генрих VI»: «Приходишь ныне ты на праздник смерти…» – пер. Евгении Бируковой) и П. Б. Шелли («О Смерти»: «Еле зримой улыбкой, лунно-холодной…» – пер. К. Бальмонта).