Название | Сирийские мистики о любви, страхе, гневе и радости |
---|---|
Автор произведения | Филипп Дзядко |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 9785006300958 |
Сурьяя, или Сирийский без границ
До сих пор мы говорили о персидских христианах, хотя книга посвящена сирийским мистикам. Давайте разберемся, как сирийское и персидское связаны между собой. Основным языком Персидской империи был пехлеви. Но у персидских христиан был еще особый язык для богослужения, переписки и литературы – один из диалектов арамейского, который было принято называть сурьяя. Это арамейское слово происходит от греческого Syria, то есть «Сирия», а греческое слово в конце концов восходит к аккадскому Ашшур, которым древние ассирийцы называли своего главного бога, город и страну. Сурьяя, то есть сирийский язык, использовался большей частью христиан, говоривших на тех или иных арамейских диалектах, – не только в Персидской империи, но и в Римской. Этот язык восходит к диалекту города Эдессы в Северной Месопотамии[9]. Эдесса была столицей небольшого государства Осроэна. Диалект этого города имел статус официального языка, на нем создавались литературные и философские произведения. Например, эдесский философ рубежа II–III веков Бардайсан оказал значительное влияние на греческих мыслителей[10]. Такое положение Эдессы сделало ее культурной столицей, в том числе для арамеоязычных христиан, живших за пределами Осроэны.
Осроэна занимала нестабильное положение между римской и персидской сверхдержавами. В 244 году династия эдесских правителей прекратилась, а еще раньше, в 214 году, Осроэна была аннексирована Римской империей. Однако история сирийского языка и литературы тогда только начиналась. Сирийский язык не только использовался по обе стороны границы, но и передавался с невероятной аккуратностью, а человек, освоивший грамматику этого языка, мог читать и текст, записанный в VI веке на севере современной Сирии, и текст, переписанный в XVIII веке на юге современной Индии. Хочется сравнить это положение дел с использованием латыни в Средние века, но ситуация еще более удивительная: сирийское христианство с середины I тысячелетия было конфессионально неоднородным и не имело общего центра – ни административного, ни образовательного.
Сам термин сурьяя со своей
8
Фурман Ю. В. «Хроника» Йоханнана бар Пенкайе о времени арабского завоевания // Символ. – 2010. – № 58. – С. 368–369.
Перевод цитируемого текста – Юлии Фурман. В тех случаях, когда авторство перевода не оговорено, подразумевается, что он был выполнен Максимом Калининым.
9
Сегодня это город Шанлыурфа в Турции.
10
Например, неоплатоник III века Порфирий не раз ссылается на Бардайсана, притом что философы этого направления старались не замечать христианских авторов.
Ramelli I. L. E. Bardaisan of Edessa: A Reassessment of the Evidence and a New Interpretation. Piscataway: Gorgias Press, 2009. P. 91–109.