Название | Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом |
---|---|
Автор произведения | Кирилл Шатилов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006467651 |
He felt like his wife was trying to clip his wings and limit his social interactions.
Синонимами выражения Clip someone’s wings английские справочники предлагают считать, к примеру:
cripple
hamstring
frustrate
discourage
fluster
upset
dispirit
disappoint
disconcert
dishearten
Close the door after the horse has bolted
У этой идиомы много вариантов написания, хотя все они передают один и тот же смысл: после драки кулаками не машут.
Говорят англичане обычно так:
It is good to see the government taking positive action, even though it might look like closing the stable door after the horse has bolted.
I liken the SEC’s proposal to going to shut the barn door after the horse has bolted only to find that someone else has already shut the door.
It isn’t worth replacing the oil filter on the engine now – you can’t close the barn door after the horse has bolted.
Мне попадалось утверждение, будто первым эту идиому узаконил в английском языке Джон Хейвуд в одной из своих знаменитых поговорок, изданных в достопамятном 1546 году, написав:
Whan the stede is stolne, shut the stable durre.
Однако его опередил тоже Джон, только Говер, который в 1390 году сочинил, говорят, длинную-предлинную поэму Confessio Amantis, а в ней была строчка:
For whan the grete Stiede Is stole, thanne he taketh hiede, And makth the stable dore fast.
В качестве синонимов можно вспомнить такие известные фразы как:
There is no use crying over spilt milk.
The bus is gone.
After meat comes mustard.
After death, the doctor.
What done is done.
Come a cropper
В данном выражении под cropper подразумевается не «зобастый голубь» и не «косилка», она же «жнец», а вовсе даже «падение» в смысле «фиаско». То есть идиома эта используется тогда, когда мы с вами сказали бы «потерпеть крах» или «свернуть себе шею». Например:
Investors have come a cropper on this project.
Dan came a cropper on the ski slopes and broke his arm.
To her disappointment, her plan came a cropper.
Впервые, говорят, англичане прочитали его в 1858 году в романе Джона Сёртиса Ask Mamma, а связано оно напрямую с другой идиомой – neck and crop, что означает «стремительно», «немедленно» и т. п. Именно так англичане обычно вылетали из своих сёдел, когда их любимые лошади спотыкались.
К синонимам Come a cropper можно отнести такие выражения, как:
collapse
fail
flop
flounder
bite the dust
crash and burn
fall flat
go belly-up
go bust
go down in flames
go under
hit the skids
meet with disaster
fail heavily
fail miserably
run aground
utterly fail
be felled
Cook someone’s goose
Иногда эту идиому можно встретить в форме Your goose is cooked. В любом случае она означает, что кто-то или что-то разрушил чьи-то планы. Мы обычно вспоминаем не гуся, а песенку, которая спета.
This front-page scandal news will surely cook his goose.
Oh, your goose is cooked if Mom finds out you skipped school, bro.
When the other team scored the third goal with only seconds left in the game, we knew our goose was cooked.
Англичане любят рассказывать, что гусь в идиоме появился от фамилии как бы чешского как бы проповедника как бы Реформации – Яна Гуса, которого по легенде сожгли на костре. Но не все. Некоторые