Название | Прекрасная Елена |
---|---|
Автор произведения | Петер Хакс |
Жанр | Драматургия |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-4467-2142-9 |
Калхас. Благородная душа властвует над всеми страстями.
Елена. Да, но как быть с роковым предназначеньем?
Калхас. Разумеется, предназначенье кое-что извиняет.
Елена. Но все равно меня осудят.
Калхас. Да.
Елена. И когда я прикажу пронести мои носилки по бульварам, подданные будут снимать шляпы, но едва повернусь к ним спиной, кто-нибудь из них закричит вслед: это не царица, а та еще птица.
Калхас. Чтобы избежать этого…
Елена. И в общем, этот подданный будет прав. Но разве здесь есть моя вина? Ведь я дочь птицы, кем же мне быть, как не птицей?
Веселая мелодия флейты.
Калхас. Войдем скорее в храм, благородная царица. Сюда идет принц Орест.
Елена. Мой племянник?
Калхас. Да, сын Агамемнона. А с ним две ученицы дионисийского театра и еще несколько весьма сомнительных особ.
Елена. Ужасно. Но вы не слишком браните его, не надо. Ведь он потомок старого греховодника Атрея, сказывается наследственность. Проклятие Атридов. Войдем в храм.
Калхас. Пожалуй, я подожду вашего племянника и задержу его здесь. Насколько я его знаю, он только и думает, как бы помешать священному обряду.
Елена (еще раз оглядывается). Гляди-ка, Партенида. Смело одевается эта Партенида. Только подобные женщины умеют одеваться с таким вкусом, смелостью. (Она кое-что изменяет в своем туалете, отвергает изменение, берет себя в руки, входит в храм.)
Появляется Орест, с ним Партенида и Леэна, несколько юношей из числа золотой молодежи Спарты, флейтистки, танцовщицы. Эти дети очень богаты и веселы. У нас нет оснований осуждать их за веселье. Позже они дадут нам повод предъявить к ним претензии. Но сейчас мы видим их дерзкими, радостными и настроенными оппозиционно.
Орест (зовет). Эй, Калхас! (Поет.)
Ах, тусоваться так прикольно
В баре, где кутит весь Коринф.
Очень пикантны
Весьма фривольны
Дамы из бара «Лабиринт».
К вашим услугам, как всегда,
Резвы и веселы, как дети.
Калхас
Милые дамы, вам не сюда,
Я храню свою добродетель.
Все
Обойди весь свет,
Лучше бара нет.
Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,
Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!
Орест
Papa мой скуп, как всем известно,
Карманных денег не дает.
Но по счетам уплатит честно
Великий греческий народ.
Ах, Партенида и Леэна,
Я приглашаю вас на ужин.
Калхас
Отцу достойная он смена.
Вот речь не мальчика, но мужа.
Все
Обойди весь свет,
Лучше