Название | Надежды Кинолы |
---|---|
Автор произведения | Оноре де Бальзак |
Жанр | Зарубежная драматургия |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Зарубежная драматургия |
Год выпуска | 1842 |
isbn | 978-5-4467-1273-1 |
Кинола. За эти слова, сеньора, я вам доверюсь и скажу все… Но только… Не смейтесь… Вы обещаете?.. Я хочу…
Маркиза. Ты хочешь…
Кинола. Я хочу… говорить с королем… здесь, когда он направится в часовню: сделайте так, чтобы он уважил мою просьбу.
Маркиза. Но о чем ты будешь его просить?
Кинола. О самом простом деле: об аудиенции для моего господина.
Маркиза. Объяснись, времени мало.
Кинола. Сеньора, я слуга ученого человека. И если бедность – признак гения, то гением, сеньора, мы одарены с избытком.
Маркиза. К делу!
Кинола. Сеньор Альфонсо Фонтанарес прибыл сюда из Каталонии, чтобы вручить королю, нашему государю, скипетр морей. В Барселоне его приняли за помешанного, здесь – за колдуна. Когда люди узнали, на что он дерзнул, его начали морить в передних. Одни предлагали покровительство моему хозяину, чтобы его погубить; другие брали нашу тайну под сомнение, чтобы ее выведать, – то были ученые; богачи, желавшие нас опутать, уговаривали пустить нашу тайну в оборот. Словом, пошли такие дела, что мы не знали, куда и деваться. Никто, разумеется, не отрицает могущества механики и геометрии, но даже лучшие из теорем мало питательны, и самое скромное заячье рагу полезнее для желудка. Ничего не поделаешь, и у науки есть свои слабые стороны. Всю эту зиму мы с моим господином согревались нашими проектами, а пищей нам были только наши мечты. А теперь, сеньора, мой господин в тюрьме: его обвиняют в сношениях с дьяволом, и, к несчастью, на сей раз святейшая инквизиция права – только черта мы и видели на дне нашего кошелька. И вот, сеньора, умоляю вас, внушите королю желание посмотреть на человека, несущего ему владычество, столь же необозримое, как то, которое подарил Испании Колумб.
Маркиза. Но с тех пор как Колумб подарил Испании Новый свет, нам каждые две недели предлагают по новому свету!
Кинола. Ах, сеньора, у каждого гения имеется свой новый свет. Санго де ми[4]! Так редко встречается человек, который способен честным путем обогатить и себя и государство, ничего не отнимая у ближнего, что такую диковину не грех и поощрить.
Маркиза. Итак, о чем же идет речь?
Кинола. Еще раз прошу: не смейтесь, сеньора! Речь идет о том, чтобы корабли могли ходить без парусов и весел, против ветра, при помощи котла, наполненного кипящей водой.
Маркиза. Вот так так! Что ты говоришь! Уж не бредишь ли ты?
Кинола. Опять! С кем ни говоришь, все та же песня! О толпа, для тебя гений, открывший истину на десять лет раньше остальных, четверть века слывет безумцем. Я один верю в этого человека, и потому-то я его и люблю: понимать – значит быть равным.
Маркиза. Чтобы я стала рассказывать королю такие небылицы!
Кинола. Сеньора, во всей Испании только вам король не скажет: «Замолчите!»
Маркиза. Ты не знаешь короля, а я его знаю! (В сторону.) Мне надо получить обратно мое письмо. (Громко.) Твоему господину
4
Санго де ми – «испанское» ругательство, придуманное Бальзаком.