Название | Путешествие на Запад. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | У Чэн-энь |
Жанр | |
Серия | Иностранная литература. Большие книги |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-389-26801-2 |
16
Цзинь – мера веса, равная 0,6 килограмма.
17
В древнем Китае лицом к югу садились цари, князья, правители.
18
Стихи в обработке В. Гордеева.
19
Стихи в обработке В. Гордеева.
20
Горы Хуашань – одна из высочайших горных цепей Восточного Китая.
21
Давэй, цзянцзюнь – воинские звания.
22
Свинья, бык и баран.
23
Браслет или кольцо из золота и стали.
24
«O ты, сокровище на лотосе». Буддийское заклинание.
25
Годы правления – 627–650.
26
Ямынь – управление.
27
Цзяошаньсы – монастырь Опаленной горы.
28
Ван Вэй (699–759) – знаменитый поэт и художник Танской эпохи.
29
Гуй Гу – философ-мистик.
30
Го-Бу (276–324) – жил в Цзиньскую эпоху. Поэт. Разработал систему гадания.
31
Лян – название старой весовой единицы, примерно 31,25 грамма.
32
«Ланькэцзин» – «Книга о гнилом топорище».
33
Лю Бэй – полководец и государственный деятель. Герой средневекового романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».
34
Стихи в обработке В. Гордеева.
35
Перевод стихов И. Голубева.
36
Ши-минь, Ли Ши-минь – имя Тай-цзуна.
37
Перевод стихов И. Голубева.
38
Ван – князь.
39
Китайские цифры пишутся так: единица – одна горизонтальная черточка, тройка – три черточки.
40
Стихи в обработке В. Гордеева.
41
Стихи в обработке В. Гордеева.
42
Стихи в обработке В. Гордеева.
43
Перевод стихов И. Голубева.
44
Перевод стихов И. Голубева.
45
Перевод стихов И. Голубева.
46
Стихи в обработке В. Гордеева.
47
Стихи в обработке В. Гордеева.
48
Стихи в обработке В. Гордеева.
49
Стихи в обработке В. Гордеева.