Название | …Но Буря Придёт |
---|---|
Автор произведения | Nameless Ghost |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
лу́айд-лóхрэ (арв.) – тысячник
марв-дéарг (арв.) – Красная Смерть (болезнь)
марв-сьáрад (арв.) – Говорящий Со Смертью
мерх- (арв.) – «дочь (такого-то)»
мерх-а-сьомрах (арв.) – девичьи покои
Мор-Кóгадд (арв.) – Великая Распря
мор-лóхрэ (арв.) – тысяча
муха́рриб (ардн.) – владетель
нóддфа (арв.) – святилище
Ноттфу́глен (дейв.) – Ночные Птицы
óгма (арв.) – «вечное слово» (письменность)
одедра́угр (дейв.) – дух пустошей
Óрмхал (дейв.) – Змеиные Норы
регль (астир.) – владетель
Р’уáйг Ламн-á-слеáна (арв.) – Стремительные Рати
рот-то́ддэ (дейв.) – красная смерть (болезнь)
Сáмайнэ (арв.) – Праздник начала Зимы
сахи́ра (ардн.) – чародейка
свéрдсман (дейв.) – человек меча (воитель)
скáйт-ши (арв.) – дух бездн
Скáмманóтт (дейв.) – Короткая Ночь (праздник)
ски́лити (дейв.) – знамение
ски́р(ир) (дейв.) – десяток (десятник)
скри́гга (дейв.) – владетель-старейшина
скъю́та (дейв.) – нашейный оберег
сльохт- (арв.) – «из рода (такого-то)»
Снóйтэ-ард-нéадд (арв.) – Славный Чертог
стерквéгг (дейв.) – крепость
Сторве́три (дейв.) – Великая Зима
Стóрстрид (дейв.) – Великая Распря
тéах (арв.) – чертог
Тиг-До́рха (арв.) – Тёмный Дом
Ти́рнех-Мóртвалл (арв.) – Громовой Молот
тиу́рр(а) (дейв.) – господин, госпожа
У́рхейминóрд (дейв.) – Заокраинный Север
феáхэ (арв.) – зрящая, прорицательница
фе́йнаг (арв.) – владетель-старейшина
фръялстáлле (дейв.) – собрание свободных
Хáлльсверд (дейв.) – Чертоги Клинков
хендску́льдрэ (дейв.) – метальная снасть
хéрва(р) (дейв.) – сотня (сотник)
хондмáктэ (дейв.) – вершитель ёрла, наместник.
ходагéйрд (дейв.) – столица
хринна́уг (дейв.) – поединок
ху́гтанд (дейв.) – башня
шейн (арв.) – сказитель-поэт, певец
ши́нью (арв.) – знак, видение
Э́йле (арв.) – Иной мир (по ту сторону зримого мира)
Я́рнвегг (дейв.) – Железная Стена
ярнве́ггир (дейв.) – всадник Железной Стены
3. Топонимы, гидронимы
Аг-Слéйбхе (арв.) – твердь У Горы
Áйтэ-криóханн (арв.) – Союзные Земли
Ам-э́байн (арв.) – Сырая (река)
Áн-мéан-слéйбха (арв.) – Срединные Горы
Ард-Клáддах (арв.) – твердь Высокий Берег
Ард-Кнóйх (арв.) – твердь Высокий Холм
Ардну́р (ардн.) – Земля Света
Арсаша́хр (ардн.) – Твердь Арсов
Áскхаддгéйрд (дейв.) – твердь Холм Ясеней
Бахр-аль-римáль (ардн.) – Море Песков. То же что и Танешшу́фт-н-Ишаффéн
Бейкифъя́ллернгéйрд (дейв.) – твердь Буковая Круча
Бéйтглинн-ог-кáрраг (арв.) – Круча у Берёзовой Ложбины
Бирксвéдде (дейв.) – твердь Берёзовое Поле
Биркда́ленге́йрд (дейв.) – твердь Берёзовый Дол
Биркфъя́ллерн