…Но Буря Придёт. Nameless Ghost

Читать онлайн.
Название …Но Буря Придёт
Автор произведения Nameless Ghost
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

(арв.) – собрание народа

      лу́айд-лóхрэ (арв.) – тысячник

      марв-дéарг (арв.) – Красная Смерть (болезнь)

      марв-сьáрад (арв.) – Говорящий Со Смертью

      мерх- (арв.) – «дочь (такого-то)»

      мерх-а-сьомрах (арв.) – девичьи покои

      Мор-Кóгадд (арв.) – Великая Распря

      мор-лóхрэ (арв.) – тысяча

      муха́рриб (ардн.) – владетель

      нóддфа (арв.) – святилище

      Ноттфу́глен (дейв.) – Ночные Птицы

      óгма (арв.) – «вечное слово» (письменность)

      одедра́угр (дейв.) – дух пустошей

      Óрмхал (дейв.) – Змеиные Норы

      регль (астир.) – владетель

      Р’уáйг Ламн-á-слеáна (арв.) – Стремительные Рати

      рот-то́ддэ (дейв.) – красная смерть (болезнь)

      Сáмайнэ (арв.) – Праздник начала Зимы

      сахи́ра (ардн.) – чародейка

      свéрдсман (дейв.) – человек меча (воитель)

      скáйт-ши (арв.) – дух бездн

      Скáмманóтт (дейв.) – Короткая Ночь (праздник)

      ски́лити (дейв.) – знамение

      ски́р(ир) (дейв.) – десяток (десятник)

      скри́гга (дейв.) – владетель-старейшина

      скъю́та (дейв.) – нашейный оберег

      сльохт- (арв.) – «из рода (такого-то)»

      Снóйтэ-ард-нéадд (арв.) – Славный Чертог

      стерквéгг (дейв.) – крепость

      Сторве́три (дейв.) – Великая Зима

      Стóрстрид (дейв.) – Великая Распря

      тéах (арв.) – чертог

      Тиг-До́рха (арв.) – Тёмный Дом

      Ти́рнех-Мóртвалл (арв.) – Громовой Молот

      тиу́рр(а) (дейв.) – господин, госпожа

      У́рхейминóрд (дейв.) – Заокраинный Север

      феáхэ (арв.) – зрящая, прорицательница

      фе́йнаг (арв.) – владетель-старейшина

      фръялстáлле (дейв.) – собрание свободных

      Хáлльсверд (дейв.) – Чертоги Клинков

      хендску́льдрэ (дейв.) – метальная снасть

      хéрва(р) (дейв.) – сотня (сотник)

      хондмáктэ (дейв.) – вершитель ёрла, наместник.

      ходагéйрд (дейв.) – столица

      хринна́уг (дейв.) – поединок

      ху́гтанд (дейв.) – башня

      шейн (арв.) – сказитель-поэт, певец

      ши́нью (арв.) – знак, видение

      Э́йле (арв.) – Иной мир (по ту сторону зримого мира)

      Я́рнвегг (дейв.) – Железная Стена

      ярнве́ггир (дейв.) – всадник Железной Стены

      3. Топонимы, гидронимы

      Аг-Слéйбхе (арв.) – твердь У Горы

      Áйтэ-криóханн (арв.) – Союзные Земли

      Ам-э́байн (арв.) – Сырая (река)

      Áн-мéан-слéйбха (арв.) – Срединные Горы

      Ард-Клáддах (арв.) – твердь Высокий Берег

      Ард-Кнóйх (арв.) – твердь Высокий Холм

      Ардну́р (ардн.) – Земля Света

      Арсаша́хр (ардн.) – Твердь Арсов

      Áскхаддгéйрд (дейв.) – твердь Холм Ясеней

      Бахр-аль-римáль (ардн.) – Море Песков. То же что и Танешшу́фт-н-Ишаффéн

      Бейкифъя́ллернгéйрд (дейв.) – твердь Буковая Круча

      Бéйтглинн-ог-кáрраг (арв.) – Круча у Берёзовой Ложбины

      Бирксвéдде (дейв.) – твердь Берёзовое Поле

      Биркда́ленге́йрд (дейв.) – твердь Берёзовый Дол

      Биркфъя́ллерн