Название | Струны над бездной… |
---|---|
Автор произведения | Жанузак Турсынбаев |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
18
Хазы-Бармак – местность, расположенное на севере современного Азербайджана.
19
Деде – дед, дедушка (перевод с азербайджанского языка)
20
Ураза-Мейрам – день окончания поста в священный месяц Рамадан, один из главных мусульманских праздников. В арабской традиции он известен под названием Ид-аль-Фитр или «Праздник разговения».
21
Турфан – город, находившийся в Восточном Туркестане. Подчинялся Тюргешскому Каганату (704-756 гг).
22
Рахмет-спасибо (перевод с каз.яз)
23
Рахат-лукум – Один из самых известных восточных сладостей. Изготавливается из сахарно-крахмальных кубиков.
24
Джабга – титул верховных правителей в Огузском государстве (766-1055 гг)
25
Сюбаши – титул, обозначавший военноначальник, предводитель в огузских племенах.
26
Дерево Джиды – Лох узколистный. Произрастает в низовьях рек и имеет довольно вкусные ягоды. Распространенное дерево в Средней Азии.
27
Голова – в данном контексте, тут, подразумевается, головная часть.
28
Кеуде – грудь, средняя часть (перевод с каз.яз).
29
Аяк – нога, нижняя часть (перевод с каз.яз).
30
Кобыз – это древняя струнная конструкция, входящая в группу смычковых музыкальных инструментов. Именно кобыз, является истинным предком музыкальных инструментов, требующих использования смычка для извлечения звука. По мнению некоторых современных ученых-искусствоведов, слово «кобыз» означал музыкальный инструмент вообще.