Название | Фейерверк нашей страсти |
---|---|
Автор произведения | Андреа Лоренс |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Соблазн – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-227-06297-0 |
Анна сладко улыбнулась и взяла его под руку, сменив тему разговора:
– Умираю от голода.
– Как и я. Я попросил, чтобы Лео забронировал для нас самый романтичный столик, – он наклонился к ее уху, – в центре ресторана.
Они обошли ожидающую толпу, и Натан коротко кивнул метрдотелю.
– Мистер Рид, добрый вечер. Столик для вас и миссис Рид уже готов.
Высокий мужчина восточной внешности взял два меню и провел их к небольшому столику, покрытому белоснежной льняной скатертью. Метрдотель вежливо отодвинул стул для дамы и зажег высокие свечи.
– Приятного вечера и мои поздравления.
Когда Лео исчез, некоторое время между ними висело давящее молчание. Анне было трудно находиться с Натаном в такой романтической обстановке, где все могли видеть их. Общественность явно была в курсе их брака. Лео уже знал об этом. Пройдет совсем немного времени, когда о них будут судачить все посетители отеля.
Нат подался вперед и взял Анну за руку. Она едва не отдернула ее.
– Знаешь, сейчас ты была хороша. Тебе почти удалось обмануть меня. – Его голос был похож на бархат. – Мне стало легче, когда я вспомнил, что ты профессиональная лгунья.
Теперь Анна действительно попыталась отнять руку, но его хватка была железной. Он взял обе ее руки в свои:
– Тебе необходимо сделать маникюр.
Оскорбление со стороны выглядело как признание в любви, и он отпустил ее.
Улыбнувшись, она потянулась к своему бокалу минеральной воды.
– Нелегко уследить за всем, когда ты всегда куда-нибудь спешишь.
– Это так. – Его колючие глаза буравили ее, тогда как выражение лица и поза не выражали ничего, кроме обожания. Не только она постигла искусство обмана. – Я пришлю к тебе Джулию.
– В этом нет никакой необходимости. Я бы сама хотела к ней сходить. Чем меньше времени я стану проводить в номере, тем лучше.
Натан широко улыбнулся:
– В любом случае тебе придется спать в моей постели.
– Но не с тобой, – огрызнулась она.
Появление официантки положило конец собиравшейся буре. Девушка опустила на стол корзинку с разогретыми булочками и мягким сливочным маслом.
– Мистер Рид, миссис Рид, добрый вечер. – Она улыбнулась.
Казалось, все пребывали в эйфории от новости об их свадьбе. Сотрудники «Сапфира» были настоящей семьей.
Анна не прислушивалась к тому, что ей говорили о блюдах и напитках. Она не сводила взгляда с Натана, который, в свою очередь, не вполне успешно выражал заинтересованность в меню. В прошлом одного его взгляда было достаточно, чтобы по ее спине бежали мурашки возбуждения. Сейчас от всей этой затеи на нее веяло могильным холодом. Мужчина наблюдал за ней так, словно она была новым игроком, усевшимся разделить с ним партию, пытался вычислить ее слабости. Ей это совершенно не нравилось.
– Выпьем шампанского, что ты об этом думаешь? У нас же праздник!
«Шампанское?»
Это