Название | «Потерянный и возвращенный Рай» Джона Мильтона |
---|---|
Автор произведения | Май Спектор |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447456528 |
«Лишь божества, но властенъ превращать
«Ты и людей въ боговъ. И почему-бы
«Не сдѣлаться и человѣку богомъ?
«Отъ этого не умалится слава
«Создателя – умножится она.
«Приди сюда, счастливое созданье,
«Ты, ангельски прекрасная жена,
«И раздѣли со мною этотъ плодъ.
«Ты счастія не можешь быть достойнѣй,
«Но можешь быть счастливѣй, чѣмъ теперь.
«Отвѣдай-же отъ этого плода —
«И будешь ты среди боговъ богиней;
«Подобно намъ, поднявшися на небо,
«Котораго достойна ты вполнѣ,
«Ты жизнь боговъ увидишь и такой-же
«Божественною жизнью станешь жить».
Такъ говоря, поднесъ онъ половину
Того плода, котораго отвѣдалъ,
Къ моимъ устамъ, и дивный ароматъ
Такъ возбудилъ желаніе во мнѣ
Вкусить плода, что долѣе бороться
Я не могла, казалося…
2. Адам успокаивает Еву
И ей Адамъ отвѣтилъ огорченный:
– О, половина лучшая моя,
Тревожнымъ сномъ твоимъ я опечаленъ,
Боюся я, что въ немъ таится зло.
Ты по своей природѣ непорочна,
Но низшія способности и чувства
Живутъ въ душѣ, царитъ надъ ними Разумъ,
Когда-же онъ отсутствуетъ – его
Пытается смѣнить Воображенье,
Которое, сливая произвольно
Всѣ образы, являетъ намъ во снѣ
Нелѣпыя и странныя видѣнья,
Событія временъ давно минувшихъ
Съ дѣлами дня истекшаго смѣшавъ.
– — – — – — – — – — – — – — —
Такъ нѣжную развеселить подругу
Пытался онъ и въ томъ успѣлъ отчасти,
Но двѣ слезы изъ глазъ ея скатились
И двѣ другихъ готовились упасть —
Раскаянья благоговѣйный признакъ,
Но ихъ Адамъ лобзаньемъ осушилъ.
3. Бог посылает Архангела Рафаила предостеречь Адама и Еву
Въ невинности своей они молились,
И въ ихъ сердца сошелъ глубокій миръ.
Затѣмъ они спѣшатъ къ своимъ работамъ,
И Царь Небесъ взираетъ съ состраданьемъ
На ихъ труды. Зоветъ Онъ Рафаила,
Который былъ къ Товиту благосклоненъ
И съ дщерью Рагуила – обрученной
Семь разъ уже – устроилъ бракъ его.
И рекъ ему Всевышній: – Рафаилъ!
Ты вѣдаешь, бѣжавшій Сатана
Успѣлъ внести смятеніе въ Эдемъ,
И съ Евою Адама онъ встревожилъ,
Весь родъ людской сгубить намѣреваясь.
Лети туда, съ Адамомъ побесѣдуй,
Какъ друга другъ, остереги его.
– — – — – — – — – — – — – — – —
Пусть знаетъ онъ, какая ждетъ опасность
Его теперь, и кто ему грозитъ;
Не силою, но хитростью намѣренъ
Подѣйствовать его коварный врагъ.
И это