Грядет еще одна буря. Сейед Мехди Шоджаи

Читать онлайн.



Скачать книгу

id="n_1">

      1

      «Не думай, что любые заросли пусты, ведь в них может быть спящий леопард» – строки из поэмы персидского поэта Саади, ставшие известной пословицей.

      2

      Шемиран – название городка, примыкающего на севере к Тегерану. В наши дни он стал одним из районов столицы, но во время написания романа это был один из шахрестанов (единиц административного деления Ирана).

      3

      Галхак – еще один небольшой городок к северу от Тегерана, ныне вошедший в состав столичной территории.

      4

      Коукаб-ханум – нарицательный персонаж, пример отличной хозяйки в учебнике по персидскому языку для второго класса начальной школы в Иране.

      5

      Поминки, согласно шариату, проводятся вечером седьмого дня после смерти человека, а затем на сороковой день.

      6

      Траурное собрание (хатм) – собрание, посвящённое памяти покойного, когда все присутствующие по очереди читают какую-то одну часть Корана (по раздаваемым брошюрам), так что весь Коран оказывается прочитанным к концу собрания.

      7

      Сейед – название потомка из семейства Пророка Мухаммада (С), обычно являющееся частью имени и передаваемое из поколения в поколение от отца к детям. Также может именоваться «Мир» (преимущественно в провинциях Восточный и Западный Азербайджан). Женщина – потомок пророческого рода зовётся «Садат» или «Биби» (последнее – главным образом в провинциях Северный Хорасан, Южный Хорасан и Хорасан-Резави).

      8

      Ахунд – мусульманское (преимущественно в среде шиитов) духовное лицо, мулла.

      9

      Паменар – название одной из старинных улиц недалеко от базарного квартала Тегерана, на юге города. Переулок Лути Салех – ныне не существующий переулок рядом с базаром.

      10

      «Нести ножку саранчи в дар Соломону [в персидской традиции – Сулейману] – позорно, но для муравья это – целое искусство» – персидская поговорка. То есть дарить что-то чрезвычайно мелкое, нестоящее и дешевое великому человеку. Намек на то, что подарить такую вещь для муравья – это целое искусство, говорит о том, что даже такую безделушку можно преподнести со вкусом (как оправдание за ее малоценность). В русском языке есть синонимичная поговорка: «Не дорог подарок, дорого внимание».

      11

      «Слово разрешает другое слово» (араб.)

      12

      1356 год по солнечной хиджре (согласно принятому в Иране календарю) соответствует 1978 году.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANXAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAEEAwEBAAAAAAAAAAAAAAQDBQYHAggJAQr/xABzEAABAwMCAwUEBAgGCQwNBBMBAgMEAAURBiEHEjEICRNBURQiYXEKMoGRFSNCUqGxtNEWU2J1ksEkMzc4OXST4fAXGDRDcnN2d4K10vEZJTVEVGNklKKys8LTGiZXWGWElsTUJyhWg8M2RUZHVYWGlaT/xAAcAQEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAgEDBAUIBgf/xAA8EQEBAAIBAwIEBAYBAgUEAgMAAQIRAxIhMQRBBQcTUQZhcrIiMjQ2cbEUFUIjUoGRoTPB4fAWYqLR8f/aAAwDAQACEQMRAD8A8Y687oUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUHr33Tv8AeKaT/wAbuP7Y5X5R+aX9x836cP2v1l8q/wC2+H/Of7nY2v8APX+hFCuiffo/3O+G/wDO079nbr/bvkr/AFPq/wBOP+6/xH52f0vpP1Zftjzjr9BPzyUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUCgUHr33Tv94ppP/G7j+2OV+Ufml/cfN+nD9r9ZfKv+2+H/Of7nY2v89f6EUK6J9+j/c74b/ztO/Z26/275K/1Pq/04/7r/EfnZ/S+k/Vl+2POOv0E/PJQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQevfdO/wB4ppP/ABu4/tjlflH5pf3Hzfpw/a/WXyr/ALb4f85/udja/wA9f6EUK6J9+j/c74b/AM7Tv2duv9u+Sv8AU+r/AE4/7r/EfnZ/S+k/Vl+2POOv0E/PJQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQKBQevfdO/3imk/8buP7Y5X5R+aX9x836cP2v1l8q/7b4f85/udja/z1/oRQron36P9zvhv/O079nbr/bvkr/U+r/Tj/uv8R+dn9L6T9WX7Y8