Название | Илиннарэ |
---|---|
Автор произведения | Нибин Айро |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447452124 |
К исходу третьего дня он ощутил наконец, что «дошел» и стоит на границе. Следующий день должен был его или убить, или сделать бессмертным. Под черепной крышкой пели трубы и гремели копыта, движения стали выверенными и экономными, план действий простирался вперед на много часов и пересчитывался в деталях ежеминутно, хотелось улыбаться и поздравлять всех встречных… неважно, с чем. С наступающим. С Днем ПобедЫ!
С трудом подавив желание обнять дежурного мента в метро, Данька окинул мысленным взором карту города, и поехал ночевать на Витебский вокзал. На Московском его рожа наверняка примелькалась за две ночи, там могли докопаться – а сегодня следовало выспаться. Да и помыться неплохо бы.
Все вышло так, как он хотел (а кто бы сомневался!) – и настало Утро Великого Дня.
Вылетали из-за угла прямо на него велосипедисты – и просвистывали мимо. Перла на красный чья-то зализанная «ауди», распугивая визжащих пешеходов – Данька провожал ее взглядом, смирно стоя на тротуаре. Щелкали голодными челюстями лифты, заманивая его в ловушку – а он, хохоча, показывал им дулю и бежал по лестнице. И даже июльское солнце пряталось в облачке и ласково гладило Даньке макушку, не грозясь, по своему обыкновению, превратить его в ходячую мумию.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Аск» – от англ. «to ask», уличное попрошайничество (часто в виде игры на муз. инструментах). «Аскер» – человек, занимающийся аском. Хипповский жаргон.
2
в конце концов (нем.)
3
лениво (хип.)
4
от англ. «Hi!», т.е. «Привет!» (хип.)
5
verboten – запрещен (нем.)
6
от англ. «people» – люди, народ (хип.)
7
«отходить» от наркотического воздействия (хип.)
8
от англ. «flat» – квартира, где собираются тусовщики (хип.)
9
«втыкать» – глазеть, пялиться с бессмысленным видом (хип.)
10
волосы (хип.)
11
«Мои глаза – зеленые, мама Илиннарэ! У меня есть свой огонь!» (квэнья)
12
«У тебя есть, моя маленькая дочь. Есть.» (квэнья)
13
эльф – эльфийка, гном – гномиха,