Мемуары знатной дамы: путь от фрейлины до эмигрантки. Из потонувшего мира. Мария Клейнмихель

Читать онлайн.
Название Мемуары знатной дамы: путь от фрейлины до эмигрантки. Из потонувшего мира
Автор произведения Мария Клейнмихель
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-227-10426-7



Скачать книгу

часто затем видела сестру моей бабушки в ее доме, который походил на полный благоговения памятник Бальзаку. Она жила там со своей единственной дочерью и ее супругом графом Георгием Мнишек, последним потомком рода Мнишек, к которому принадлежала и знаменитая Марина Мнишек, вышедшая замуж за Лжедмитрия. Оба брата, Георгий и Леон, Мнишек были владельцами Вшиневцов, где Лжедмитрий сочетался браком с Мариной (я была там ребенком и помню еще и теперь золотой экипаж молодоженов). Супруга Леона Мнишек, урожденная Потоцкая, была владелицей Ливадийского дворца, находящегося в Крыму и впоследствии проданного ею Александру II. В этой царской резиденции умер Александр III.

      Я вспоминаю теперь о едва ли не единственном стихотворении, написанном Бальзаком в шутку своей жене, стихотворении, часто цитируемом в нашей семье. Прошло более 50 лет с тех пор, как я его слышала, и могу привести его лишь в выдержках, и если в нем встречаются ошибки в стихосложении, то это, вероятно, более моя вина, чем Бальзака.

      La Polonaise

      Partir, et puis ne plus partir,

      Beaucoup promettre et peu tenir,

      A tout, amoureux de la veille,

      Ouvrir toujours un peu l’oreille

      Et la porte à tout venant.

      Vous rappeler qu’on est comtess,

      Et faire fi de la nobles,

      Pour la roture du talent,

      Plaisauter chimie, physique,

      Nier grec et nier latin,

      Traiter Rossini de bambin

      Et n’admetter en fait de musique

      Que la mazurka de Shopin.

      N’est-ce pas là la Polonaise

      Telle qu’on la voit à Paris?

      Par l’esprit seul un peu française

      Et par le cœur de son pays.

      Véritable oiseau de passage,

      Qui mène sa vie en garni,

      Sûr de trouver sur tout rivage

      Un arbre au vert feuillage

      Pour y poser … son nid,

      Quand Eve, notre vieille mère,

      Eut cette trop fameuse faim

      Qui compromit le genre humain,

      Au moins, cette femme légère

      C’est qu’Eve était Française;

      Suivit Adam dans sa misère,

      Eut-elle été Polonaise,

      Notre sort eut bein change!

      Que serait devenu l’homme?

      Car Eve aurait cueilli la pomme

      Mais n’en aurait jamais mangé.

      (ПОЛОНЕЗ

      Уйти, чтобы потом остаться,

      Много обещать и мало выполнить,

      Быть влюбленной накануне,

      Но держаться настороже

      У открытой двери.

      Помнить, что вы графиня,

      И пренебрегать положением

      Ради разнообразных талантов,

      Шутить над химией и физикой,

      Отрицать греческий и латынь,

      Называть Россини ребенком

      И признавать музыкой

      Только мазурку Шопена.

      Не такой ли полонез

      Мы видим в Париже?

      По духу немного француженка,

      Но с сердцем своей страны.

      Настоящая перелетная птица,

      Которая живет полной жизнью

      И на любом берегу найдет

      Дерево с зеленой листвой,

      Чтобы свить там гнездо.

      Когда Ева, наша праматерь,

      Почувствовала голод, она

      Поставила под угрозу человечество;

      Эта легкомысленная женщина

      Явно была француженкой

      И в беде последовала за Адамом.

      Была бы она полькой,

      Нас ждала бы иная судьба!

      Что стало бы с человеком?

      Если бы Ева и выбрала яблоко,

      Она