Hyle. Иллюзорное бытие в Испании. Рауль Хаусман

Читать онлайн.
Название Hyle. Иллюзорное бытие в Испании
Автор произведения Рауль Хаусман
Жанр
Серия In girum imus nocte et consumimur igni
Издательство
Год выпуска 1969
isbn 978-5-87987-271-2



Скачать книгу

мы и пришли, panadería[13].

      За полузакрытой дверью полутьма, сонное пространство. Лео покупает полдюжины энсаймадас, продавец завернул их в шёлковую бумагу и вручил Малышке.

      – Похожи на берлинские улитки.

      – Да, только вкуснее. Идём.

      Идут назад.

      – И вовсе здесь не тепло, совсем даже унылая погода.

      – У нас дожди уже неделю, но это совсем не так, как в Германии. Тут никогда не льёт целый день. Тем более сейчас, в конце марта, дожди редкость.

      – А что поделывает Ядя?

      – О, она ещё наверняка спит, но в целом у неё всё хорошо. Спасибо.

      Энсаймадас и впрямь хороши, очень лёгкие, а кофе из цикория, в нём много воды и мало сахара. Но и стоит всего десять сантимов за чашку.

      – Здесь любой напиток стоит десять сантимов. Вы ещё увидите.

      Это приблизительно три пфеннига. Не деньги.

      – Здесь всё пока что намного дешевле, чем в Барселоне. За сто песет можете получить пансион на целый месяц. Кстати, сколько вы платили на улице Бокерия в отеле «Европа» и как вам там понравилось?

      – Семь песет, и еда была очень хорошая. В виде комнаты нам достался целый зал с альковом.

      – Когда я просыпалась, я подолгу смотрела на большой-большой чёрный шкаф и на просторную террасу за окном. Церковный колокол звонил пинг-пинг-пинг, совсем не так, как в Германии. И каждое утро в коридоре распевала criada[14], это звучало совсем иначе, чем мне когда-либо приходилось слышать, – сказала Малышка.

      Но Ара и Гал имели не такие приятные воспоминания.

      Так течёт неспешно время, оно старается, но так и не набирает себе истечения: всё лишь обломки слов.

      – Мы платили всего пять песет, потому что у них была перестройка.

      – Да они и сейчас ещё перестраиваются.

      – Ну, тогда это было потому, что ещё считалась зима, не сезон. А как вам понравился город?

      – О, совсем по-американски, с avenidas[15] и с шумом по вечерам от этих громкоговорителей. Гораздо современней, чем Берлин. Мы были и в старой части города, очень примечательно, эти белые узкие переулочки.

      – А вы видели собор, iglesia[16] де ла Саграда Фамилия?

      – Нет, дотуда не дошли. Но зато видели la plaza[17] Каталунья. Мы тогда были вечером в народном кабаре, у Хуанито эль Дорадо, пыльный сарай, но певицы фламенко и танцор, сказочно. А вы там были?

      – Нет, мы не могли оставить Ассара одного в отеле.

      После ночи стояния на корабле, сидения в буфете «Фонда Марина» так хорошо пройтись. Хорошо размять ноги. Твёрдая земля под стопами. Нет людей. Пусто, пусто. Слишком раннее утро. Поглазеть по сторонам: порт, большой прямоугольник воды. Справа ограждённый плоскими волнистыми холмами, окроплёнными пятнами деревьев.

      Р. Хаусман. Вход в дом, г. Ибица. 1933–1936

      – Сейчас ещё рано, а вот позже вы увидите местных женщин. Ибицианки носят такие костюмы – пять или шесть юбок одна поверх другой, на плечах шарф, локоны как у пажей, их здесь называют risas. И косы. Много побрякушек на груди, но золотых.

      И вот мы втроём (или вчетвером)



<p>13</p>

Булочная (исп.).

<p>14</p>

Горничная (исп.).

<p>15</p>

Проспекты (исп.).

<p>16</p>

Церковь (исп.).

<p>17</p>

Площадь (исп.).