Сын Красного корсара. Эмилио Сальгари

Читать онлайн.
Название Сын Красного корсара
Автор произведения Эмилио Сальгари
Жанр Историческая литература
Серия Коллекция исторических романов (Вече)
Издательство Историческая литература
Год выпуска 1908
isbn 978-5-9533-4973-4,978-5-4444-8007-6



Скачать книгу

крайней мере пятьдесят человек.

      – Ну и храбрецы! – сказал граф де Миранда со слегка язвительной улыбкой.

      – Каррай![5] Хотел бы я вас увидеть на их месте!

      – Я атаковал бы их, встав во главе своих матросов.

      – Знаем мы, как отличаются команды наших галеонов! – насмешливо бросил капитан. – После первых же пушечных выстрелов они спускают испанский флаг и отдают негодяям с Тортуги все слитки золота, что находятся в трюмах.

      – Ну, мои-то … – граф де Миранда остановился, прикусив губу, словно он передумал высказать что-то, и перевел разговор на другую тему:

      – Ну, так будем мы играть, капитан?

      – Для этого я вас и пригласил. Посмотрим, что приносит любовь – удачу или несчастье.

      – Что вы хотите сказать?

      Граф де Сантъяго, не отвечая, сделал знак черному слуге, одетому в шелковую ливрею, и приказал:

      – Кости. Мы хотим играть.

      – Сейчас принесу, господин граф.

      И вскоре принес на серебряной тарелочке с тонкой чеканкой маленькую золотую чашку с двумя костями, выточенными из зуба морской свиньи[6].

      – Во что будем играть, сеньор граф де Миранда? – спросил капитан алебардщиков.

      – Во что хотите.

      – Следите за своими словами.

      – Почему, сеньор граф де Сантъяго? – с наигранным безразличием спросил молодой человек.

      – Каррай!

      – Карамба![7] Богохульствуете, господин граф.

      – Вы тоже, как мне показалось.

      – О! Но я-то моряк! Впрочем, и вам никто не запрещает богохульствовать. И мореходы, и сухопутные люди временами полностью сходятся на этом… поле.

      – Вы остроумны, граф.

      – Случается.

      – Во что играем?

      – Я вам уже сказал: во что хотите.

      – В живую шкуру?

      Молодой человек с удивлением посмотрел на капитана.

      – Не знаю, что это такое. Может быть, акулья шкура?

      Капитан гранадских алебардщиков самым вызывающим образом уперся руками в бока, а потом серьезно сказал:

      – Среди сухопутных воинов есть привычка разыгрывать плоть, когда они устают бросать золото на стол.

      – То есть? – спокойно спросил граф де Миранда.

      – Кто проиграет, тот вышибает выстрелом из пистолета свои мозги.

      – Скверная игра!

      – Зато очень интересная, потому что на кон поставлена жизнь.

      – Я предпочитаю рисковать дублонами, – ответил молодой человек. – Это я нахожу более удобным.

      – А когда денег больше нет?

      – Тогда я покидаю игорный стол и отправляюсь спать в свою каюту. По крайней мере, так принято на море.

      – Но не у нас!

      – Черт! Неужели мы так различаемся, господин граф?

      – Возможно! – сухо ответил капитан.

      – У вас очень плохой вкус.

      – Вы хотите оскорбить меня?

      – Я? Ни в коем случае, капитан. Я пришел сюда играть, а не раздражаться и не скандалить. Что бы тогда сказали про меня?

      – Возможно, вы и правы.

      – Так



<p>5</p>

Каррай (исп. carrai) – крепкое словцо, передающее состояние неудовольствия, изумления и т. д.

<p>6</p>

Морская свинья – животное из подотряда зубатых китов; прежде морских свиней включали в семейство дельфиновых, позднее выделили в особое семейство.

<p>7</p>

Карамба (исп. caramba) – «Черт побери!»