Сын Красного корсара. Эмилио Сальгари

Читать онлайн.
Название Сын Красного корсара
Автор произведения Эмилио Сальгари
Жанр Историческая литература
Серия Коллекция исторических романов (Вече)
Издательство Историческая литература
Год выпуска 1908
isbn 978-5-9533-4973-4,978-5-4444-8007-6



Скачать книгу

дамы, как вы.

      Эти слова заставили нахмуриться не одно лицо; среди почитателей маркизы они вызвали неодобрительный шепоток.

      А граф де Миранда резко обернулся, гордо опираясь левой рукой на рукоятку шпаги и подбоченившись правой, и громко сказал:

      – Кажется, кому-то не нравятся мои слова. Так знайте, что мы, люди океана, умеем не только управлять судном; нанести противнику хороший удар – нам тоже под силу.

      – Вы ошибаетесь, сеньор, – сказала маркиза. – Собравшиеся здесь весьма уважают людей, которые, несмотря на бури и прочие опасности, защищают нас от флибустьеров острова Тортуга.

      Никто не осмелился возразить, и лица прояснились. Один лишь капитан гранадских алебардщиков, ростом на добрую ладонь выше молодого графа, все еще не мог успокоиться.

      – Сеньор, – сказала маркиза де Монтелимар, – вы не желаете предложить мне свою руку? Мне будет очень приятно опереться на сильную руку моряка.

      – Который готов отдать свою шпагу, да и всю свою жизнь в ваше распоряжение, маркиза, – ответил молодой красавец, дерзко поглядывая на гостей, выражавших некоторое недовольство предпочтением, которое молодая вдова оказала никому не известному капитану.

      – Этого я не требую. Вы танцуете?

      – Да, маркиза, но только на французский манер, поскольку я воспитывался в Провансе.

      – Как это? Разве вы не испанец? Если не ошибаюсь, де Миранда – кастильский род?

      – Чистокровный испанец, но мой отец женился на француженке и ребенком отдал меня на воспитание родителям моей матери.

      – Мне и в самом деле показалось, что ваше произношение отличается от нашего.

      – Моряки странствуют по разным краям, так что порой забывают правильный выговор родного языка. Вот и я очень долго жил в Италии.

      – Ах, вот почему вы так приятно говорите. О, Италия! Я тоже там бывала… Откуда же вы прибыли теперь?

      – Из Вера-Круса, маркиза.

      – Пережив по пути Бог знает сколько приключений!

      – Нет, маркиза: всего лишь один шторм да пару абордажей с кораблями флибустьеров.

      – Вы их потопили, надеюсь?

      – Взял на буксир, пленив предварительно экипаж.

      – А куда сейчас направляетесь?..

      – Я остаюсь здесь защищать Сан-Доминго.

      – Нам кто-то угрожает?

      – Говорят, что буканьеры в союзе с флибустьерами готовятся напасть на этот город, но на своем пути они встретят сорок пушек моей «Новой Кастилии», и клянусь вам, маркиза, что я…

      Граф внезапно прервался и посмотрел вбок.

      Капитан алебардщиков, тот самый, что незадолго до этого ворчал больше других, красивый мужчина лет сорока, высокий, как гренадер, с длинными усами, свисающими по-китайски вниз, остановился в нескольких шагах, словно желая подслушать их разговор.

      Как только молодой моряк прервался, капитан поспешно отвернулся, нетерпеливо схватившись за рукоятку своей длинной шпаги, и столкнулся с дамой, пересекавшей в этот момент зал.

      – Кто