Название | Танец по осколкам любви |
---|---|
Автор произведения | Виктория Лайонесс |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– Я справлюсь сама. Не переживай. У тебя и без меня забот хватает. Может, хочешь чего-нибудь выпить? Как всегда, забываю быть гостеприимной.
– Спасибо. Я совсем ненадолго. Мне еще нужно попасть к дантисту, обсудить детали предстоящего выступления в Линкольн центре. И успеть на запись кастинга, в котором я участвую в качестве жюри.
– Ты как всегда, нарасхват.
– Как и ты. Надеюсь, ты успеешь к нашему отъезду? У тебя и без меня работы хватает.
Лесли – один из самых востребованных и талантливых дизайнеров-костюмеров Нью-Йорка и Бруклина. Последние полтора года все мои выступления проходят в сшитых ее волшебными руками нарядах. Именно она – тот человек, который сделал меня иконой стиля на сцене. Когда я впервые познакомилась с ней, то не знала, как правильно с ней общаться. Для меня была несколько диковата ее прямолинейность и некоторая мечтательность. Но, узнав ее поближе, я поняла, насколько она замечательный человек. Ее откровенные истории о том, как она в очередной раз влюбилась, всегда забавляют меня. Она так просто может это делать, и также легко забывать тех, с кем у нее не сложилось. Лесли обладает необычной внешностью имея от природы ярко-рыжие вьющиеся волосы и просто огромные янтарные глаза, обрамленные длинными темно-рыжеватыми ресницами. Ее замечают везде, где бы она не появлялась. В списках ее поклонников было много знаменитых современных художников, рок-звезд, музыкантов и даже писателей.
– Ради тебя я буду работать день и ночь, Роза, – сжимает мою руку.
– Не хотела бы, чтобы из-за меня ты потом свалилась от переутомления.
– За это можешь не переживать. Когда я ухожу в работу, пусть я и устаю, но я получаю такое моральное удовлетворение от результата, что мои силы быстро восстанавливаются. К тому же у меня есть помощницы.
– Приятно слышать, что работа над моими костюмами вызывает у тебя такие эмоции.
– Ты даже не представляешь, что я испытываю, когда вижу тебя в моих нарядах на сцене.
– Не представляю.
– Мне уже не терпится к ним приступить, но к сожалению, еще не с чем работать. Поэтому придется шить наряды для Бродвейского мюзикла “Ромео и Джульетта”.
– Тогда не буду тебя отвлекать. Мне уже пора ехать.
– Хорошо. Когда я определюсь с новым поставщиком тканей, приедешь ко мне, чтобы выбрать.
– Обязательно. Жду с нетерпением.
– Была рада тебя видеть, Роза. И, кстати, сегодня ты, как всегда, сама элегантность.
– Спасибо, Лесли.
Когда выхожу на улицу в сумочке звонит мой телефон. Достаю его и вижу на экране входящий от сестры. Начинаю улыбаться и спешу ответить на звонок.
– Кори, сестренка.
– Привет, дорогая.
– Привет. Как же я рада тебя слышать.
– А как же я рада наконец-то до тебя дозвониться.
– Прости. Я слушала все твои сообщения на автоответчике, но уже когда возвращалась домой поздно ночью.
– Я понимаю. Знаю, что у тебя совсем нет времени, сестренка, и очень переживаю за тебя. Ты совсем не знаешь отдыха,