Название | Драгоценные истины из греческого языка. Том 2 |
---|---|
Автор произведения | Рик Реннер |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-6046853-4-1 |
Далее Павел пишет, что Божье Слово производит «исправление» нашей жизни. Но постойте-ка, разве «обличение», о котором речь шла чуть выше, – не почти то же самое, что и «исправление»? Чем эти два понятия кардинально отличаются друг от друга?
На самом деле «исправление» существенно отличается от «обличения». Причина, по которой с первого взгляда так не кажется, – в неточности перевода на наши языки греческого слова epanorthosis. Перевод данного слова крайне затруднителен, но я постараюсь передать как можно более точно его значение и смысл. Итак, понятие epanorthosis состоит сразу из трёх частей – epei, an и orthos. При сочетании первых двух – epei и an — полученное слово переводится как «в любой момент», «во всякое время», «когда бы то ни было». Третья составляющая означает «прямой», «правильный», «выровненный».
Теперь давайте разберёмся со значением всего слова epanorthosis. Во Втором послании к Тимофею 3:16 (где Павел говорит об исправляющем воздействии Библии) оно переведено как «исправление». Апостол утверждает, что в любой момент, когда бы то ни было и где бы то ни было, стоит только человеку избрать Божье Слово в качестве основания для своей жизни, позволить его свету высветить глубинные тёмные уголки сердца, как из Господнего Слова начнёт проистекать необходимая для преображения сила. Божье Слово способно возвысить человека, даже если жизнь придавила его к земле, если он оказался «на лопатках». В Слове Господа есть всё, чтобы верующему подняться и крепко встать на ноги. «Исправление» под воздействием Божьего Слова наделяет силой и способностью встать прямо и стоять прямо, как бы долго до этого человек ни находился в положении поверженного. В Божьих словах содержится столько духовной силы, что принимающий их непременно воспрянет и будет поставлен на твёрдое ровное основание!
И как только христианин вновь окажется на ногах, Божье Слово станет для него «наставлением в праведности». Существительное «наставление» – в греческом paideia, что является производным от существительного pais. На русский язык pais переводится как «дитя», «ребёнок». В данном контексте слово paideia можно перевести как «воспитание ребёнка». В новозаветные времена это слово означало «наставлять дитя» или «давать ребёнку образование и всё необходимое для будущей взрослой жизни». Следовательно, употреблённое Павлом понятие указывает на воспитание, то есть на процесс подготовки ко взрослой жизни. Этот процесс поможет впоследствии вступить в мир полностью подготовленным и