Полиция города Лисса: пропавший джентльмен. Олег Вячеславович Вязанкин

Читать онлайн.
Название Полиция города Лисса: пропавший джентльмен
Автор произведения Олег Вячеславович Вязанкин
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

А мы, Барнсли, – в парикмахерскую к Уилсону. И ещё, Хоуп… Может оказаться, что наша версия и гроша не стоит. И вообще дело в чём-нибудь… совершенно другом. Так что помним о презумпции невиновности: ищем не какого-то беглого преступника, а просто пропавшего человека. Как знать, что кроется за этой историей…

      III

      Из-за туч стемнело раньше. Погода стояла промозглая, но в окнах уже загорались уютные огни, а на Рыбачьей улице было светло от новых электрических фонарей. Сложив зонты, Моррисон и Барнсли зашли в небольшой почти пустой паб наискосок от дома Эванса. Дворник Морган сидел возле окна с кружкой пива и, встретившись взглядом с инспектором, приветливо кивнул. Полицейские сели рядом. Моррисон обвёл взглядом улицу и остановился на ярко освещённом окне с матовым стеклом, за которым неспешно двигалась тень парикмахера.

      – Скажите, а что за человек – Уилсон?

      Морган в раздумье потёр длинную шею:

      – Хороший человек. Живет один, клиентов много – вся улица к нему ходит.

      – Родственники есть?

      – Да, в Зурбагане. Кажется, племянник и племянница. А брат у мистера Уилсона умер года четыре назад. Сердце…

      – Вот как… А что жена брата?

      – Не знаю, ничего про неё не слышал.

      – И что же – мистер Уилсон видится с близкими?

      – Должно быть. Иногда уезжает в воскресенье – к ним, я думаю.

      – А они к нему?

      – Врать не буду, сам не видел такого. Но говорят, племянник приезжает.

      Моррисон с аппетитом принялся за говяжий стейк, кивая в такт словам Моргана.

      – А что же, сэр, вы Уилсона подозреваете в чём-то? Почему спрашиваете?

      – Ни в чём я его не подозреваю. Просто интересно, кто тут живёт, на вашей улице. Вот, к примеру, миссис Эванс…

      – Такая приветливая женщина! Внимательная такая – всегда интересуется, как дела да как здоровье.

      – Из местных?

      – Кажется, нет. Мистер Эванс тут, на этой улице, родился. А жена его, я думаю, из Зурбагана. Несколько лет назад она рассказывала, что там от её родителей дом остался, и она его продаёт.

      – Продала?

      – Вот не помню. Наверное – раз продавала.

      Моррисон вытер рот салфеткой и задумчиво протянул:

      – Из Зурбагана…

      Морган посмотрел на инспектора, потом на Барнсли, который молча ковырялся в своей тарелке, и тихо спросил:

      – Сэр, так что вы думаете… как это мистер Эванс исчез? Что с ним? Вот бы никогда не подумал, что что-нибудь такое именно с ним приключится!

      – Почему?

      – Ну… Сложно сказать. Когда слышишь про такие истории, представляешь, что и люди в ней… мистические. Худые или бледные, и взгляд особенный. Как в журналах пишут. А мистер Эванс – он правильный такой, обычный, что ли. Расскажи я ему о такой пропаже, он бы сразу: «Я в эту чепуху не верю!» А тут вот оно…

      – Морган, я тоже думаю, что никакой мистики тут нет. А что произошло – разберёмся. Просто время нужно. Ну что ж, пора к парикмахеру.

      Провожая клиента, Уилсон