Полиция города Лисса: пропавший джентльмен. Олег Вячеславович Вязанкин

Читать онлайн.
Название Полиция города Лисса: пропавший джентльмен
Автор произведения Олег Вячеславович Вязанкин
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

их никто не замечает.

      Он вынул из стола небольшую книжку с тонкой обложкой, на которой были изображены два человека – низенький в сутане священника и очень высокий – и, подумав, бросил в корзину для бумаг.

      – Так то писатели. Если бы они нашего брата спрашивали, а то пишут что попало… Может, ещё кто-то дальше по улице шёл, но я поспешил выяснить, что за крик слышал, как только выходил из-за угла… – завершил Адамс.

      Моррисон посмотрел на Барнсли, который стоял у балконной двери и внимательно слушал констеблей. Барнсли с сомнением покачал головой:

      – Старик? Но Эванс не выглядит как старик… Адамс, что за мужчина заходил в парикмахерскую?

      – Около шести футов, в широком сером плаще… с тростью, как я уже говорил.

      – А он был в это время к вам спиной?

      – Да, сэр.

      – Но почему тогда вы решили, что это старик?

      – Сутулый. Рука у него тряслась – знаете, как у старых людей бывает. Да, и шляпа уж больно старомодная – сейчас такие только старики носят. Сейчас с узкими полями, а та с большими, висящими такими. Почтальона я тоже допросил, но он этого старика не запомнил – говорит, на нас смотрел.

      Моррисон, который молча слушал этот разговор, удовлетворённо кивнул. Потом спросил:

      – Что в доме?

      – Как вы и велели, мы попросили миссис Эванс посмотреть, не пропали ли какие вещи. Она посмотрела в гардеробе, кладовых – говорит, ничего не пропало.

      – Ну что же, всем спасибо. А вас, Хоуп, я попрошу остаться.

      Громыхнув стульями, констебли вышли из кабинета. Моррисон побарабанил пальцами по столу.

      – Подводим первые итоги. Какая может быть версия? Служащий банка исчезает из собственного дома при обстоятельствах, которые должны показаться мистическими. На самом деле возможно вот что: он быстро меняет внешность, пока его жена отвлекает дворника разговорами, а потом, когда она разыгрывает спектакль у окна второго этажа…

      – Думаете, она всё-таки…

      – Думаю, Барнсли. Я не случайно попросил очень подробно описать в протоколе, какие вещи находились в спальне. Посмотрите сами ещё раз.

      Барнсли пробежал глазами отчёт и непонимающе уставился на шефа.

      – Боже мой, Барнсли! Капли, глазные капли! Она так торопилась, что немного пролила на каминную полку. И не вернула капли на тумбочку, где у неё все остальные лекарства. Такая аккуратная женщина – вы же заметили, какая у неё везде идеальная чистота? – и вдруг ставит пузырёк не туда, да ещё не вытирает лужицу… Просто уже некогда – нужно бежать вниз и показывать констеблю Адамсу заплаканные глаза.

      – Сэр, восхитительно! Как вы замечаете всё это? – Хоуп и правда выглядел восхищённым, но Моррисон только вздохнул.

      – Вот так да… – протянул Барнсли. – Но потом-то она плакала не из-за капель, это точно. Разволновалась?

      – Естественно. Или вошла в роль. Итак, во время этого представления Эванс, успевший накинуть на свою одежду какой-то старый бесформенный плащ, выскальзывает наружу и почти сразу входит в соседний дом, где находится