Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Читать онлайн.
Название Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

– ] вода Нила, но египтянам она показалась кровью,

      Для народа Мусы была она не кровью, а водой[33].

      Враг этих речей теперь на вид

      Схож [с тем, кто] вниз головой в преисподней[34].

      35 О Зийа ал-Хакк, ты увидел его состояние,

      Бог явил тебе ответ на его дела[35].

      Твое око Сокровенного – наставник, как Сокровенное,

      Да не оставят сей мир такое зрение и такой дар!

      Если тот рассказ, что для нас сейчас – чистоган,

      Ты завершишь здесь – будет уместно![36]

      Оставь недостойных ради достойных,

      Доведи повесть до конца и заверши ее![37]

      Раз этот рассказ там не закончился,

      Вот четвертая книга – приведи его по порядку!

      Окончание рассказа о том влюбленном, который бежал от ночного сторожа в незнакомый сад, нашел в этом саду возлюбленную и от радости молился за здравие сторожа, приговаривая: «И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо»[38]

      40 Мы были вот где: тот человек, [спасаясь] от ночной стражи,

      В страхе направил коня в сад[39].

      В саду была та владычица красоты,

      От тоски по которой он восемь лет был в печали[40].

      Не было [у него] возможности увидеть хоть ее тень,

      Словно про ‘Анка – он только слышал рассказы про нее[41].

      Одна-единственная встреча, которая вначале случайно[42]

      Ему выпала, – и она похитила его сердце!

      После этого, сколько он ни старался,

      Не подпускала его к себе та жестоконравная.

      45 Ни мольбы не помогали, ни богатство —

      То деревце было в полном довольстве и не имело желаний[43].

      Влюбленному во всякое занятие и всякую цель

      Истинный смочил губы в начале его дела[44].

      Когда из-за того касания они пустились на поиски,

      Каждый день Он ставит преграды пред их ногами![45]

      Сначала Он направляет такого на поиски цели,

      А после закрывает дверь – мол, неси калым![46]

      Они тянутся к тому аромату и идут[47],

      Каждый миг обретают надежду и отчаиваются.

      50 Всякий надеется [сорвать] плод,

      Потому что в тот день ему приоткрыли дверь.

      [Но] дверь перед ним вновь закрыли, а тот поклоняющийся двери

      Все с той же надеждой несется, как огонь[48].

      Когда в тот сад пожаловал тот юноша,

      [Его] нога внезапно наступила на клад.

      Бог сделал стражника причиной,

      Чтобы от страха перед ним тот [юноша] ночью вбежал в сад,

      [Чтобы] увидел он ту возлюбленную со светильником,

      Разыскивающую перстень в ручейке в саду.

      55 Тогда он соединил от наслаждения тем дуновением[49]

      Молитву за стражника с восхвалением Истинного.

      Мол, своим побегом я нанес ущерб стражнику,

      Осыпь его серебром и золотом двадцатикратно!

      Освободи



<p>33</p>

Бейт включает аналогию, поясняющую сказанное в предыдущем. В коранической истории Мусы (библ. Моисея) упоминается о наказаниях, которые Бог обрушил на Фир‘ауна (Фараона) и его нечестивый народ: «И Мы наслали на них потоп, и саранчу, и насекомых, и жаб, и кровь, как знамения ясные. Но они возвеличились и стали людьми грешными» [Коран, 7: 130 (133)]. В комментаторской литературе и в «Историях пророков» наказание кровью объясняли как деяние Мусы, который ударил посохом по Нилу, и вода в нем превратилась в кровь (по другой версии, Бог превратил в кровь источники воды египтян, а для израильтян та же вода оставалась водой), см. [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 211–212, 362]. Руми уподобляет свое сочинение чистой воде Нила, читателей, доискивающихся истинного смысла – народу Мусы, а хулителей «Маснави» – неверным египтянам.

<p>34</p>

Преисподняя (سقر) – адское пламя, дважды упоминаемое в Коране название ада (см. [Коран, 54: 48; 74: 26–27]), в комментаторской литературе – третий ярус ада, после جحیم и جهنم (см. [Диххуда, сл. ст., со ссылкой на Кисас ал-анбийа]); вниз головой – об этом сказано в Коране [54: 47–48]: «(47) Ведь грешники в заблуждении и безумии (48) в тот день, когда потащут их на лицах (‘ала вуджухихим) в огонь. “Вкусите прикосновение сак̣ара!”»

<p>35</p>

В суфийских антологиях («Манакиб ал-‘арифин» Шамс ад-дина Афлаки, «Нафахат ал-унс» ‘Абд ар-Рахмана Джами) приводится такая история. Хусам ад-дин рассказал: «Когда ученики читают „Маснави“ нашего господина и погружаются в его свет, я вижу, что там присутствуют люди с копьями и мечами, и каждому, кто не внемлет тем словам с чистым сердцем, обрубают корень веры и ветви религии и тащат его в преисподнюю». Маулана сказал, что так оно и есть, и упомянул об этом в начале четвертого дафтара (Замани).

<p>36</p>

Тот рассказ – рассказ о влюбленном, убегавшем от ночного стражника, который Руми начал в конце третьего дафтара (б. 4749); для нас сейчас – чистоган (نقد وقت ماست) – т. е. необходим нам, как нельзя лучше соответствует нашему теперешнему состоянию.

<p>37</p>

То есть не обращай внимания на тех, кто ругает «Маснави» и осуждает нас, и помоги мне продолжить рассказ для ищущих знания.

<p>38</p>

Цитата из айата: «И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо, и может быть, вы любите что-нибудь, а оно для вас зло, – поистине, Аллах знает, а вы не знаете!» [Коран, 2: 213].

<p>39</p>

Третий дафтар заканчивается «Рассказом о влюбленном, долгой разлуке и многих испытаниях», за ним следует «Обретение влюбленным возлюбленной и описание того, как ищущий обрящет, ибо и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его [Коран, 99: 7]». Один юноша влюбился в женщину и потерял покой и сон. Он стал писать письма, выражая свою любовь и добиваясь встречи с ней, но посыльный из ревности изменял слова в письмах и препятствовал тому, чтобы чувства влюбленного в полной мере стали известны возлюбленной. Так прошло семь лет. Однажды ночью городской стражник заметил его и принял за вора. Спасаясь от стражника, юноша забежал в незнакомый сад и увидел свою возлюбленную, подобную свече и светильнику. На этом рассказ прерывается, и следует рассуждение о том, что человеку неведомы скрытые причины происходящего, и Бог, сломав человеку ноги, может даровать ему крылья (б. 4808). Дафтар заканчивается такой строкой (б. 4810): «Если хочешь продолжения этого разговора, // О брат, поищи в четвертом дафтаре». Направил коня, по мнению Замани, не означает, что юноша скакал верхом, – это метафора быстрого движения; в конце третьего дафтара (б. 4804) сказано, что юноша (جست بباغ) «бросился (прыгнул, забежал) в сад»; конь может быть понят и как «тело», на котором «едет» разумная душа.

<p>40</p>

В третьем дафтаре, в б. 4780, сказано, что юноша провел в поисках возлюбленной семь лет.

<p>41</p>

Рассказы про нее (وصف او) – букв. «ее описания»; ‘Анка – волшебная птица, комментаторы Корана говорят о ней в связи с народом асхаб ар-расс, дважды упомянутым в Коране [Коран, 25: 40 (38); 50: 12], так, согласно Табари, в области, населенной этим народом, находится гора птицы ‘Анка, см. [Коран 1986, с. 583]; в мусульманской традиции часто отождествляется с иранской мифологической птицей Симург, имя и описание которой знает всякий (например, в «Шахнаме» подробно описано, как Симург вскормил иранского витязя Заля), но воочию не видел никто.

<p>42</p>

Случайно – از قضا, также «по воле судьбы».

<p>43</p>

Деревце (نهال) – молодое дерево, саженец, в переносном значении «счастливица», см. [Диххуда, сл. ст.].

<p>44</p>

Смочил губы – дал вкусить сладости желанного и тем самым заставил устремиться к цели.

<p>45</p>

Касание (آسیب) – значение «соприкосновение, контакт» отмечено в Диххуда, с другим примером из «Маснави» [Диххуда, сл. ст.]. Влюбленный под воздействием изначального влечения стремится к обретению желанного, но Бог каждый день ставит перед ним препятствия, потому что путь истинной любви тяжел и полон опасностей, все странники долины любви обречены на бедствия и испытания (Замани).

<p>46</p>

Калым (کابین) – здесь: метафора усилий и трудов, которые следует затратить человеку для достижения цели.

<p>47</p>

Они тянутся к тому аромату (بر آن بو می تنند, букв. «заняты тем ароматом») – см. ранее, примеч. к б. 27.

<p>48</p>

Несется, как огонь – آتش پا شده ست, букв. «становится огненогим», движется стремительно и неустанно.

<p>49</p>

Дуновение (нафас, букв. «дыхание») – обвевание сердца при его возгорании ветерком из Божественного присутствия (тушащим пламя сердца и доставляющим ему облегчение). См., например: [Туси 2002, с. 414]. – Примеч. ред.