Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Читать онлайн.
Название Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

предание (хабар) от Посланника приводят.

      Перед глазами держал ты стекло синее /синего цвета/ —

      по этой причине мир синим тебе представлялся.

      1330 Коль ты не слепой, то такую синь считай от самого себя.

      Себя злым называй, не наговаривай на кого-либо ты впредь.

      Верующий если бы не видел с [помощью] Света Аллаха[232],

      то Сокровенный мир верующему оголенным как бы представал?

      Поскольку ты видел с [помощью] Огня Аллаха[233],

      то[, находясь] во зле, о добре ты беспечным стал.

      По чуть-чуть ты воду на огонь сливай,

      чтобы стал огонь твой светом, о отец печали!

      Ты залей [его], о Господи наш, водой очищающей,

      чтобы стал сей всемирный огонь полностью светом.

      1335 Воды моря полностью находятся в подчинении у Тебя:

      вода и огонь, Владетель их есть Ты.

      Если Ты пожелаешь, то огонь водою приятной обратится,

      если же не пожелаешь, то и вода огнем обратится.

      Сей поиск, что в нас, тоже от сотворенья Твоего.

      Избавление от неправосудности, о Господи, – правосудность /дар/ Твоя.

      Без [нашего] поиска Ты этим поиском нас одарил;

      сокровище благодеяния Ты всем открыл[234].

      [О том, как] заяц принес охотничьей дичи благовестье о том, что лев упал в колодец

      Когда заяц своему избавлению [от лап льва] обрадовался,

      к охотничьей дичи бегом он пустился аж в степь.

      1340 Льва когда он увидел в колодце мертвым, плачевным,

      то стал описывать круги, радуясь, до луга.

      В ладоши хлопал, избежав руки смерти,

      свежий и пляшущий в воздухе, как ветка и лист.

      Ветка и лист от заточения в земле свободны стали,

      подняли голову и собеседником ветру стали.

      Листья, на ветке прорезавшись /букв.: ветку расщепив/,

      к самой верхушке дерева заспешили.

      Языком побега своего благодарность Богу

      поет каждый плод и лист отдельно:

      1345 «Взрастил наш корень Обладатель дара,

      дабы дерево плотным выросло и распрямилось»[235].

      Души, заключенные в воде и глине,

      когда освободятся от вод и глин на радость сердцу,

      в воздухе Любви Истинного танцующими станут,

      подобно диску полной луны без изъянов станут.

      Тела их в танце, а о душах ты уж не спрашивай;

      и о тех, что вокруг души, о них ты уж [тоже] не спрашивай.

      Льва заяц в тюрьму засадил.

      Позор [тому] льву, что от зайца изнемог.

      1350 При таком позоре вот ведь удивительно:

      Гордостью религии он захочет, чтобы величали его по прозвищу.

      Эй ты, лев, на дне сего колодца одинокий,

      душа [твоя] зайцеподобная кровь твою пролила и выпила.

      Душа заячья твоя в степи на выпасе,

      а ты на дне сего колодца [вопрошаешь,] как да отчего.

      К охотничьей дичи побежал тот львов ловец[, крича]:

      «Радуйся, о народ [= звери], если прибыл вестник радости![236]

      Благовестье! Благовестье!



<p>232</p>

Парафраз хадиса: «Бойтесь проницательности верующего, ибо он видит с [помощью] Света Аллаха»

) اتقوا فراسة المومن، فانه ینظر بنور الله) [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 473; Ахадис-и Маснави. С. 14].

<p>233</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 473–474], словосочетание «Огонь Аллаха» – кораническое: Коран, 104: 5–7 – Откуда знать тебе, что за место это, где сокрушают? [6] [Это – ] Огонь Аллаха разожженный, [7] который вздымается пламенем над сердцами [грешников].

<p>234</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 475; Ахадис-и Маснави. С. 29], внешне мисра сопоставима с таким хадисом: – Сказал Давуд, мир да почиет над ним: «О Господи, почему Ты сотворил людей?» Он сказал: «Я был сокровищем скрытым, а захотел, чтобы Меня узнали, и сотворил людей, чтобы Меня узнали»

(: «یا رب، لماذا خلقت الخلق؟» قال:«کنت کنزا مخفیا، فاحببت ان اعرف، فخلقت الخلق لکی اعرف»قال داود).

<p>235</p>

Коран, 48: 29 – Таковы примеры их [= посланников и верующих] в Торе. А в Евангелии они уподоблены растению, которое пустило свой побег, поддержало его, уплотнило и распрямило на своих стеблях на удивление сеятелям и на раздражение неверным.

<p>236</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 480], вторая мисра, возможно, заимствована из дивана Анвари: «Радуйтесь, о жители Нисабура, если прибыл вестник радости!» (ابشروا یا اهل نیسابور اذ جاء البشیر).