Название | Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом |
---|---|
Автор произведения | Пелам Гренвилл Вудхаус |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (АСТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1921 |
isbn | 978-5-17-160995-5 |
– Боюсь, мне пора. – Джилл поднялась с кресла. – Большое спасибо за чай. Что касается мюзикла, я бы на вашем месте нисколько не опасалась. Уверена, премьера будет великолепна. До свидания!
– Как, вы уже уходите?
– Да, к сожалению. Я и так опаздываю, меня ждут…
Какую бы ложь в ущерб своей душе ни собиралась преподнести Джилл, ее перебил дверной звонок. Из коридора донеслись шаги слуги-японца, а следом послышалось:
– Мистер Пилкингтон дома?
Отис молитвенно сложил руки.
– Не уходите, Джилл, прошу вас! – пылко воскликнул он. – Это просто знакомый – зашел, видимо, напомнить о встрече за ужином. Он и минуты не задержится. Пожалуйста, останьтесь!
Джилл снова опустилась в кресло. Теперь ей и самой расхотелось уходить. Вопрос у парадной двери был задан бодрым голосом давно потерянного дяди, майора Кристофера Сэлби.
Глава 12. Дядя Крис заимствует квартиру
Дядюшка с беззаботным видом вошел в комнату, похлопывая по рукаву перчаткой, и замер на месте, увидев, что хозяин не один.
– О, прошу прощения! Я думал… – Он неуверенно вгляделся в девушку. В жилище Пилкингтона царили романтические сумерки, и вошедшие с улицы не сразу к ним привыкали. – Если вы заняты…
– Э-э… – засуетился хозяин, – позвольте мне… мисс Маринер… Майор Сэлби…
– Привет, дядя Крис!
– Господи помилуй! – воскликнул пораженный гость и рухнул на кушетку, словно подкошенный.
– А я-то разыскиваю тебя по всему Нью-Йорку! – продолжала тем временем Джилл.
Пилкингтон понял, что интеллектуальное содержание беседы от него ускользает.
– Дядя Крис? – недоуменно пролепетал он.
– Майор Сэлби – мой дядя.
– Вы уверены? – выдавил Пилкингтон. – Я в смысле…
Покопавшись в себе, он понял, что не в состоянии уточнить этот смысл, и умолк.
– Ты что тут делаешь? – спросил дядя Крис.
– Пью чай с мистером Пилкингтоном.
– Но… почему с ним?
– Он меня пригласил.
– Откуда ты его знаешь?
– Познакомилась в театре.
– В театре?
Отис Пилкингтон обрел наконец дар речи:
– Мисс Маринер репетирует в маленьком спектакле, который я спонсирую, – объяснил он.
Дядя Крис привскочил с кушетки, ошарашенно моргая. До такой степени выбитым из колеи Джилл его еще не видывала.
– Джилл, только не говори, что поступила на сцену!
– Так и есть, я пою и танцую в кордебалете.
– В музыкальном ансамбле, – мягко поправил мистер Пилкингтон.
– В ансамбле мюзикла «Американская роза». Мы репетируем уже целую вечность.
Некоторое время дядя Крис молча переваривал информацию, теребя подстриженные усики.
– Ах да, конечно же! – воскликнул он наконец.
Хорошо