Название | Погубленная добродетелью |
---|---|
Автор произведения | Кора Рейли |
Жанр | |
Серия | Love & Mafia |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn | 978-5-17-154528-4 |
Он закатил глаза.
– Перестань вести себя как капризный ребенок. Ты в курсе, какие могут быть последствия, если об этом станет известно.
– Секс с женой капитана вызвал бы настоящий скандал. Отцу пришлось бы действовать без промедлений.
Сантино склонил голову набок, сощурившись.
– Я буду молчать, – пробормотала я.
Он удовлетворенно кивнул. И переместил взгляд на мой бокал.
– Что пьешь?
– Тебя не касается. У тебя – свои секреты, у меня – свои, верно?
Мужчина сделал шаг назад, ухмыльнувшись.
– Не переусердствуй, ладно?
Я проигнорировала предупреждение. Сейчас чаша весов склонилась в мою пользу, даже если ему это не нравилось.
Нахмурившись, я дотронулась до шеи, пытаясь понять, почему кому-то приносило удовольствие не иметь возможности сделать вдох. Сантино проследил за моим жестом и покачал головой. Он выглядел взбешенным.
– Я понятия не имею, почему ты злишься, – добавила я, вскипая. – Ты добился того, что мне будут сниться кошмары месяцами, возможно, даже годами. Спасибо, что осквернил мои девственные глаза. – Честно говоря, полагаю, я испытала бы несколько оргазмов, представляя, как Сантино делает со мной то, что творил с миссис Альферас.
Сантино заглянул мне в глаза.
– Не воспринимай увиденное как пример. Так бывает не всегда. У тебя может происходить совсем по-другому. – Его голос прозвучал мягче, почти утешающе.
Это было настолько ново для меня, что я еще больше встревожилась.
– Анна? – пробормотал Сантино, касаясь моего плеча.
Я прыснула со смеху. Ничего не могла с собой поделать. Сантино беспокоился о моем психическом состоянии после извращенного шоу с миссис Альферас, что вызвало у меня приступ гомерического хохота.
Сантино отдернул руку, скривившись. О, кто-то снова чем-то недоволен.
Внезапно скрипнула дверь, заставив его оставить грубость, которую он собирался сказать, при себе.
До нас донесся чей-то возглас. Сантино схватил меня за руку и поволок к стеллажу с книгами. Потребовалось мгновение, чтобы распознать голос Дарио, который, похоже, разговаривал с кем-то по телефону.
Я сердито посмотрела на Сантино.
– Тебе не кажется, что, не затащи ты меня сюда, это выглядело бы менее подозрительно? Теперь мы ведем себя так, будто что-то скрываем.
Мама точно заподозрила бы неладное, если бы обнаружила нас, а если бы нас застукал Дарио, он бы, конечно, все рассказал папе.
Сантино испепеляющим взглядом заставил меня замолчать. Мы стояли близко друг другу в ожидании, когда Дарио закончит разговор. Наши плечи слегка соприкоснулись, и жар Сантино обжег меня сквозь шелковую ткань моей одежды.
Наверно, я бы получила от ситуации больше удовольствия, если бы не запах женских духов, исходящий от Сантино.
Я наклонилась вперед, пробормотав:
– Тебе, пожалуй, стоит смыть вонь миссис Альферас, прежде чем вернуться к гостям.
– Спасибо за заботу. Мне не впервой.
– То