Путешествие к центру Земли. Вокруг света в восемьдесят дней. Жюль Верн

Читать онлайн.
Название Путешествие к центру Земли. Вокруг света в восемьдесят дней
Автор произведения Жюль Верн
Жанр
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-389-24715-4



Скачать книгу

смог прочесть без затруднения:

      – Арне Сакнуссем! – воскликнул он торжествующе. – Но ведь это имя, и к тому же еще исландское, имя ученого шестнадцатого столетия, знаменитого алхимика!

      Я посмотрел на дядю с некоторым удивлением.

      – Алхимики, – продолжал он, – Авиценна, Бэкон, Люлль, Парацельс были единственными истинными учеными своей эпохи. Они сделали открытия, которым мы можем только удивляться. Разве не мог Сакнуссем под этим шрифтом скрыть какое-либо удивительное открытие? Так оно должно быть! Так оно и есть!

      При этой гипотезе воображение профессора разыгралось.

      – Весьма вероятно, – дерзнул я ответить, – но какой мог быть расчет у этого ученого держать в тайне столь чудесное открытие?

      – Какой-какой… Почем я знаю! Разве Галилей не так же поступил с Сатурном? Впрочем, мы увидим: я вырву тайну этого документа и не буду ни есть, ни спать, пока не разгадаю ее.

      «Ну-ну!» – подумал я.

      – Не я, Аксель, и не ты! – продолжал он.

      «Черт возьми! – сказал я про себя. – Как хорошо, что я пообедал за двоих!»

      – Прежде всего, – сказал дядюшка, – надо выяснить язык «шифра». Это не должно представлять затруднений.

      При этих словах я живо поднял голову. Дядюшка продолжал разговор с самим собой:

      – Нет ничего легче! Документ содержит сто тридцать две буквы: семьдесят девять согласных и пятьдесят три гласные. Приблизительно такое же соотношение существует в южных языках, в то время как наречия Севера бесконечно богаче согласными. Следовательно, мы имеем дело с одним из южных языков.

      Выводы были правильны.

      Но какой же это язык?

      – Сакнуссем, – продолжал дядя, – был ученый человек; поэтому раз он писал не на родном языке, то, разумеется, должен был отдавать преимущество языку, общепринятому среди образованных умов шестнадцатого века, а именно – латинскому. Если я ошибаюсь, то можно будет испробовать испанский, французский, итальянский, греческий или еврейский. Но ученые шестнадцатого столетия писали обычно на латинском. Таким образом, я вправе признать не подлежащим сомнению, что это латынь.

      Я вскочил со стула. Мои воспоминания латиниста возмущались против утверждения, что этот ряд неуклюжих знаков может принадлежать сладкозвучному языку Вергилия.

      – Да, латынь, – продолжал дядюшка, – но запутанная латынь.

      «Отлично! – подумал я. – Если ты ее распутаешь, милый дядюшка, ты окажешься весьма сметливым».

      – Всмотримся хорошенько, – сказал он, снова взяв исписанный мною листок. – Вот ряд из ста тридцати двух букв, расположенных крайне беспорядочно. Вот слова, в которых встречаются только согласные, как, например, первое «mrnlls»; в других, напротив, преобладают гласные – например, в пятом «unteief» или в предпоследнем – «oseibo». Очевидно, что эта группировка неслучайна; она произведена математически, при помощи неизвестного нам соотношения между двумя величинами, которое определило последовательность