Сон в красном тереме. Том 2. Цао Сюэцинь

Читать онлайн.
Название Сон в красном тереме. Том 2
Автор произведения Цао Сюэцинь
Жанр
Серия Сон в красном тереме
Издательство
Год выпуска 1791
isbn 978-5-389-24592-1



Скачать книгу

каком это месте

          краснеют дворы от цветов облетевших?

      В каком это доме

          весь полог в снежке ароматных пушинок? —

      На север от Цзяна и к югу от Цзяна

          увидишь ты эти картины.

      От них еще горше

          тоска по родной стороне на чужбине.

      – Чувствуется печаль, но звучит проникновенно, – окончив читать, заметили девушки. – Особенно хороши фразы, начинающиеся со слов «В каком это месте» и «В каком это доме».

      – Чувствуются упадочнические настроения, – с улыбкой заметила Бао-чай. – Мне кажется, ивовый пух – самое что ни есть легкое на свете, и, чтобы стихотворение не было слишком подражательным, пух так и надо воспевать. Мое стихотворение по духу, может быть, не согласуется с вашими.

      Она стала читать стихотворение, написанное на мотив «Бессмертный из Линьцзяна»:

      Возле нефритовых белых покоев

          пляшут снежинки весной;

      Ветер восточный

          веет повсюду, пушинки взметая.

      – Замечательная фраза: «Ветер восточный веет повсюду»! – перебила Сян-юнь. – Больше того, гениальная!

      Бао-чай продолжала:

      Носятся пчелы меж ними роями,

          бабочек кружатся стаи.

      Скоро ль пушинки

          вслед за водою умчатся?

      Что их спускаться

          в душистую пыль заставляет?

      Тысячи тонких, как шелк, паутинок

          с ив неизменно летят,

      То рассыпаясь,

          то собираясь, проносятся роем.

      «Мы рождены без корней, но цветы

          пусть не смеются весною:

      Ветер веселый

          силы своей не жалеет,

      В синие тучи

          нас поднимает с собою».

      Раздались одобрительные восклицания, все захлопали в ладоши.

      – В самом деле, как все замечательно переосмыслено! Это лучшее из всех наших стихотворений! От него не веет такой грустью, как от стихотворения «феи реки Сяосян», и оно привлекательнее стихотворения «подруги Утренней зари». Бао-цинь и «гостья из-под Банана» на сей раз проиграли и должны быть оштрафованы!

      – Разумеется, оштрафовать их следует, – согласилась Бао-цинь. – Но как оштрафуют того, кто сдал чистый лист?

      – Не волнуйтесь, – успокоила ее Ли Вань, – мы его в назидание оштрафуем особо!

      Не успела она окончить фразу, как во дворе в ветвях бамбука послышалось шуршание, словно что-то упало. Все испуганно вздрогнули и решили выйти посмотреть, что произошло. Но тут девочки-служанки доложили:

      – В ветвях бамбука запутался большой бумажный змей.

      – Самый настоящий змей! – подтвердили другие служанки. – Его кто-то запустил, но нитка оборвалась. Мы сейчас его снимем.

      – Я знаю, чей это змей, – заметил Бао-юй, вышедший во двор вслед за сестрами. – Его запустила барышня Янь-хун, которая живет во дворе старшего господина Цзя Шэ. Снимите его и отнесите ей!

      – Неужели во всей Поднебесной только у нее такой змей? – улыбнулась Цзы-цзюань. – Вы всегда, второй господин, слишком самоуверенны! Но мне все равно, могу и отнести.

      – Цзы-цзюань очень жадная! – заметила Тань-чунь. – Разве