«Антика. 100 шедевров о любви». Том 2. Отсутствует

Читать онлайн.
Название «Антика. 100 шедевров о любви». Том 2
Автор произведения Отсутствует
Жанр Античная литература
Серия 100 шедевров о любви
Издательство Античная литература
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

богов попирая в пыли,

      Мужи коварными стали…

      Верно, и наша худая молва

      Тоже хвалой обратится,

      И полетят золотые слова

      Женам в усладу, что птица.

      Антистрофа I

      Музы не будут мелодий венчать

      Скорбью о женском коварстве…

      Только бы с губ моих эту печать,

      Только б и женской цевнице звучать

      В розовом Фебовом царстве…

      О, для чего осудил Мусагет

      Песню нас слушать все ту же?

      В свитке скопилось за тысячи лет

      Мало ли правды о муже?

      Строфа II

      О, бурное сердце менады!

      Из отчего дома, жена,

      Должно быть, пробив Симплегады,

      Несла тебя злая волна.

      Ты здесь на чужбине одна,

      Муж отдал тебя на терзанье;

      И срам и несчастье должна

      Влачить за собой ты в изгнанье.

      Антистрофа II

      Священная клятва в пыли,

      Коварству нет больше предела,

      Стыдливость и та улетела

      На небо из славной земли.

      От бури спасти не могли

      Отцовские стрелы Медеи,

      И руки царя увлекли

      Объятий ее горячее.

      ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

      ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

      Справа приходит Ясон, нарядный, самоуверенный и веселый, в пурпуре, с ним небольшая свита. Ясон и Медея.

      Ясон

      После немой сцены, когда на его приветствия Медея не отвечает ни слова и молча отодвигается от него при его попытке подойти к ней, несколько секунд он смотрит на Медею, которая, чтобы не видеть Ясона, закрыла лицо руками, потом.

      Не в первый раз я вижу, сколько зол

      Влачит упорство злобы.

      Ты и город

      Могла б иметь, и дом теперь, царей

      Перенося смиренно волю. Если

      В изгнание идешь ты, свой язык

      Распущенный вини, жена.

      Пауза.

      Конечно,

      Мне все равно – ты можешь повторять,

      Что низость тут виной моя; но меру

      Возмездия за то, что ты семье

      Властителя сулила, ты, Медея,

      Должна считать за благо.

      Пауза. Медея открывает лицо и слушает Ясона.

      Сколько мог,

      Я гнев царей удерживал, оставить

      Тебя просил я даже – ни к чему

      Все это было… У безумья вожжи

      Совсем ты распустила – злых речей

      Поток не умолкал, и город наш

      Тебе закрыт отныне.

      (Стараясь говорить как можно нежнее.)

      Но в заботах,

      Как верный друг, я устали не знаю.

      Я хлопочу о вас, чтобы нужды

      Не испытать жене моей и детям,

      Без денег не остаться. Мало ль зол

      Увидишь на чужбине…

      Ненавистен

      Тебе Ясон, но, право ж, не умеет

      На вражеский себя настроить лад.

      Медея

      О низкий… о негодный… я не знаю,

      Как выразить сильнее языком,

      Что ты не муж, не воин, – хуже, злее

      Нельзя уж быть, чем ты для нас, и к нам

      Ты все-таки приходишь… Тут не смелость…

      Отвага