Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2. Пу Сун-лин

Читать онлайн.
Название Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2
Автор произведения Пу Сун-лин
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

время хоронить, оказалось, что гроб был настолько тяжелым, что 30 человек не смог его поднять. Сын семьи Му внезапно упал на землю, из носа и глаз у него текла кровь, и сказал себе: “Я неудачливый сын, как я могу продать свою мать!" У-тоу испугался, опустился на колени и поклонился, чтобы помолиться, и сын семьи Му вернулся к нормальной жизни. Поэтому остановилось еще на несколько дней, починили могилу Му и похоронили вместе с Цяо.

      Пу сказал:

      Тронутый своим доверенным лицом, она посвятила ему свою жизнь. Это поведение героического человека. Что знает эта женщина, она такая легендарная и великая. Если вы встретите кого-то, кто особенно хорош в гадании по лицу, он определенно подумает, что она мужчина.

      Комментарии переводчика:

      Независимо от того, относится ли Мэн только к своему сыну У-тоуу, или у него есть истинные чувства к Цяо, он доверенное лицо для Цяо. То, чем Цяо заплатила за это, было не только ее истинными чувствами, но и ее жизнью. Деяния Цяо также могут стоять бок о бок с героями древних времен! Хвала Цяо!

      9. Цуй Мэн

      Цуй Мэн, имя-персонаж У-мэн, ребенок из семьи в уезде Цзяньчан, Ляонин. Характер сильный и решительный. Когда он в раннем возрасте учился в частной школе, другие дети слегка обидели его, он сильно ударил кулаком. Учитель много раз предупреждал, но безрезультатно. Его имени также были даны учителем. К шестнадцати или семнадцати лет он обладал высокими навыками боевых искусств и превзошел своих сверстников. Он также может держать длинный шест и запрыгнуть в высотное здание. Ему нравится драться с нечестным, поэтому жители городка им очень восхищаются. Людей, которые просят его о помощи, часто полно в домах и дворах. Он помогает слабым, подавляет сильных, всегда игнорирует оппозицию и не стесняется жаловаться. С намерением немного остановить его, камни и палки использовались вместе, часто калеча людей. Всякий раз, когда он приходил в ярость, не было никого, кто осмеливался бы переубедить его. Только по отношению к матери, очень по-сыновьи. Когда пришла мать, проблема была решена. Его мать много раз обвиняла его. Он согласился “Да, да” и забыл обо всем этом, когда вышел за дверь. У соседки есть свирепая женщина, которая каждый день издевается над своей свекровью. Теща умирала с голоду, и сын украл немного еды для своей матери. Когда эта женщина узнала об этом, она выругалась на все лады, и соседи спереди и сзади могли это отчетливо слышать. Цуй Мэн разозлился, перелез через стену, отрезал женщине нос, уши, губы и язык и немедленно умерла. Когда мать узнала об этом, она была шокирована, позвала соседского сына, изо всех сил старалась утешить его и дала ему молодую служанку, и дело было улажено. Мать была так зла, что ничего не ела. Цуй Мэн испугался, опустился на колени, попросил свою мать наказать его и сказал, что сожалеет об этом. Мать плакала и не обращала на него внимания. Жена Цуй, Чжоу, тоже опустилась на колени рядом с ним. Мать избила своего сына большой палкой, а затем иглой нарисовала крест-накрест на руке