Кельтские сумерки. Уровень 1 / The Celtic Twilight. Уильям Батлер Йейтс

Читать онлайн.
Название Кельтские сумерки. Уровень 1 / The Celtic Twilight
Автор произведения Уильям Батлер Йейтс
Жанр
Серия Легко читаем по-английски
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-158043-8



Скачать книгу

id="n106">

106

coarse frieze coat – грубое шерстяное пальто

107

scalloped edge – зубчатый край

108

corduroy – вельветовый

109

jester – шут

110

news bearer – разносчик новостей

111

to interrupt – прерывать, обрывать

112

reflection – размышление

113

sinful – грешный

114

to repent – каяться

115

solitary penance – уединенное покаяние

116

sacrament – причастие

117

solemnity – торжественность, серьезность

118

to take a dip – искупаться, окунуться

119

bulrush – камыш

120

bundle of straw – пучок соломы

121

to show off – хвастаться

122

cobbler – сапожник

123

orange-woman – женщина, торгующая апельсинами

124

yeomen – Йомены, в феодальной Англии свободные мелкие землевладельцы, которые самостоятельно занимались обработкой земли.

125

bigot – фанатик, ханжа

126

jade – кляча

127

vagabond – бродяга, бродяжничество было официально запрещено законом

128

pretender – притворщик, самозванец

129

wager – ставка

130

trickster – обманщик

131

striking resemblance – поразительное сходство

132

as stiff as the corpse – такой же окоченевший, как труп

133

Regina, Regina Pigmeorum, veni – Приди, королева, королева пигмеев (лат.)

134

unseen – невидимый

135

snake scales – змеиная чешуя

136

completely captivated – полностью очарован

137

seer – провидец, провидица

138

to offend – обижать, оскорблять, задевать

139

Gates of Horn and Ivory – Врата из рога и слоновой кости, литературный образ, используемый для отличия истинных снов от ложных. Фраза возникла в греческом языке, в котором слово «рог» похоже на слово «исполнять», а слово «слоновая кость» похоже на слово «обманывать».

140

stunning – поразительный

141

hazel stick – ореховая палочка

142

quills – иглы

143

lime-kiln – печь для обжига извести

144

stile – ограда

145

gust of wind – порыв ветра

146

dense – плотный

147

traps – ловушки

148

thickets – заросли

149

Gort – Горт, посёлок в Ирландии, находится в графстве Голуэй

150

fishing rods – удочки

151

spear – копье

152

enchanters – чародеи

153

to conquer – завоевывать, покорять

154

honeycomb – соты

155

hive – улей

156

pitchforks – вилы

157

newlywed – молодожен, новобрачный

158

apothecary – аптекарь

159

guinea – гинея, английская, затем британская золотая монета.