Название | Коран. Богословский перевод. Том 3 |
---|---|
Автор произведения | Религиозные тексты |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
18:108
Навечно они там, и [кстати] у них никогда не появится желания покинуть сию обитель [они никогда и ни на что не захотят этого променять].
18:109
Скажи: «Если море превратится в чернила [пусть даже все земные моря], которыми будут писаться слова Господа [Его знания, мудрость, осведомленность], то осушится оно [как и все моря], прежде чем завершатся слова Господа, пусть и было бы еще столько же [чернил] в помощь».
18:110
Скажи [Мухаммад]: «Я – человек, подобный вам [не Бог и не ангел]. Внушается мне, что Бог – Один! Кто желает встречи с Ним [кто не хотел бы оказаться в Судный День в убытке], тот пусть непременно совершает благие дела и никогда никого не возводит на уровень Господа [верует и поклоняется лишь Единому, Одному, Вечному Господу миров]».
***
Милостью Всевышнего тафсир восемнадцатой главы Священного Корана подошел к концу.
Сура 19. «Марьям» (Мария)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
19:1
Кяф. Хэ. Я. ‘Айн. Сод44.
19:2
[Сие повествование —] упоминание [проявления] милости Господа [о Мухаммад] по отношению к рабу Его [верному служителю] Закарии (Захарии).
***
Закария (Захария) – Божий пророк из числа сынов Исраила45; потомок Сулеймана, сына Дауда (Соломона, сына Давида). Он также приходился мужем тети (по материнской линии) Марии, матери Иисуса46. Владел ремеслом плотника. В Священном Коране он упоминается восемь раз47.
19:3
Воззвал он к Господу скрытой [искренней, проникновенной, незаметной для других] мольбой-зовом.
19:4
Сказав: «Господи! Кости мои ослабли [я слаб физически, силы уже не те], голова покрылась сединой [совсем состарился], но я никогда не был несчастен [не был безутешен, разочарован], обращаясь к Тебе с мольбой. [Ты всегда отвечал на мою молитву и давал просимое; я никогда не отчаивался в том, о чем молил Тебя. Дай же мне надежду, благословение и на этот раз.]
19:5, 6
Я опасаюсь за родных48, которые останутся после меня [уверен, что они после моей смерти растеряют основы и постулаты веры]49. Супруга же моя не может иметь детей (она бесплодна). [Но прошу] даруй мне [нам с женой] покровителя [ребенка, который] унаследует от меня [знания] и унаследует от рода Я‘куба (Иакова) [пророчество, власть и мудрость]. Да будет он, о Господи, из числа тех, кем Ты доволен [пусть будет любим Тобою и людьми, являясь носителем высоких нравственных качеств и благородства]».
19:7
[И услышал он в ответ:] «О Закария (Захария)! Мы даем тебе радостную весть [через некоторое время у тебя родится] ребенок, имя которого – Яхья (Иоанн Креститель). Ранее Мы никого еще так
44
Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют под собой прочной научно-богословской основы.
45
Исраил – так прозвали пророка Я‘куба (Иакова), сына Исхака (Исаака), внука Авраама.
46
Есть мнение, что его жена была сестрой Марии, то есть тетей Иисуса по материнской линии. Тогда получается, что Иисус и Яхья (Иоанн Креститель) были двоюродными братьями. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 388.
47
См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 2. С. 228, 240; он же. Т. 8. С. 385, 386; аль-Му‘джам аль-‘араби аль-асаси [Фундаментальный толковый словарь арабского языка]. Министерство воспитания, культуры и наук: Ларус, [б. г.]. С. 88.
48
Имеется в виду та часть родственников, которым остается наследство в случае отсутствия родных детей, например, двоюродные братья по отцу. См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 385.
49
Он боялся не за материальные блага, которых у него попросту не было, ведь он зарабатывал на жизнь плотническим ремеслом, доход от которого обеспечивал ему и его семье лишь прожиточный минимум.