Призрак миссис Рочестер. Линдси Маркотт

Читать онлайн.
Название Призрак миссис Рочестер
Автор произведения Линдси Маркотт
Жанр
Серия Novel. Готическая гостиная
Издательство
Год выпуска 2021
isbn 978-5-04-191009-9



Скачать книгу

как, он сильно злился?

      – Скорее беспокоился, – тщательно взвесив слова, ответила я. – И как его винить?

      – Он отошлет меня? Прямо сейчас?

      – Нет. С чего бы?

      Она пожала плечами, мотнув сумкой.

      – Он не хочет, чтобы я жила здесь. Даже пытался заплатить Сант-Маргарет, это моя школа, чтобы они оставили меня на лето у себя. Но они закрываются на лето, так что не получилось. – Она заглянула мне за плечо. – Можно войти?

      Я открыла дверь пошире, и София в пару широких шагов оказалась внутри: длинноногая, атлетически сложенная, как и отец. Ее взгляд упал на полевые цветы, которые она принесла мне, теперь свисающие через край стакана.

      – Так и знала, что они завянут, – заметила она.

      – Когда я приехала, они были еще свежими – вот что важно.

      – Тебе не страшно тут совсем одной? – оглядевшись, поинтересовалась она.

      – В первую ночь я немного испугалась, да. Но наутро все страхи показались такими смешными. И тут не так далеко от особняка.

      – Я бы испугалась. – София плюхнулась прямо на незаправленную постель, а я задом наперед устроилась на одном из стульев.

      – С нетерпением жду наших уроков. Какой у тебя уровень французского?

      – Второй год обучения. Но у меня ничего не получается. С природоведением все просто, я не прошла только потому, что не сдала последний тест. Алгебру я никогда не учила, поэтому и завалила.

      – Алгебра? Ею мы что, тоже должны заниматься?

      – Ага, это один из предметов, которые мне нужно пересдать. – Как удобно Отис об этом умолчал. Придется быстренько вспоминать материал.

      – Что ж, по-французски я говорю свободно, – сообщила я. – На втором курсе год жила в Лионе, ходила там в университет.

      – То есть ты знаешь, как по-французски будет «лахудра»?

      – «Лахудра»?

      – Ага. На занятиях по теннису есть одна девчонка, и она всегда несет чушь о моем отце и Беатрис, даже не проверяя, правда это или нет. И делает вид, будто прекрасно разбирается во французском. Так что я хочу назвать ее «лахудрой» по-французски и проверить, поймет ли она.

      – Эм… ладно… в таком случае «putain»[7] подойдет. Или можешь сказать «salope», но это дословно означает «стерва». Можешь использовать оба, «putain de salope»[8].

      Она повторила фразу за мной.

      – Хорошо, спасибо. – София на пробу произнесла фразу вслух, а затем оперлась на ладони и слегка покачалась на кровати. – Так о чем было твое ТВ-шоу?

      – Его можно найти на «Нетфликсе». Оно было такое… готическое, если тебе нравится что-то подобное.

      – В прошлом году по литературе нас заставили читать «Грозовой перевал». Это готический роман, да?

      – И по моему мнению – самый лучший. Тебе понравилось?

      – Ну так… Я много пролистывала из-за архаичного написания. – Тут она взглянула на меня, проверяя, знакомо ли мне это слово, но я невозмутимо посмотрела в ответ. – А еще некоторые места



<p>7</p>

Putain (фр.) – шлюха.

<p>8</p>

Putain de salope (фр.) – чертова сука.