Название | Лила Изуба: Голодные призраки |
---|---|
Автор произведения | Филип Гэр |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
– Нет, не работаю, но периодически здесь бываю. Вот и зашёл между делом спросить. Очень уж мне любопытно. Я совсем недавно в Эйоланде, – пояснил он.
– Так вы внешний тери? – спросила она заинтересованно. Ей всегда было любопытно происходящее за стенами Эйоланда, и незнакомец заинтересовал её ещё больше.
– Ага, – согласился Багенге. – Я приехал из-за пределов Рубежа.
– Из-за Рубежа? – воскликнула она. – Здесь, в Эйоланде? Но что вас сюда привело?
– Я ищу одного преступника, скрывающегося в городе, – лаконично пояснил леопард.
– И именно поэтому вы оказались в квартале Абрафо?
– Да, совершенно верно, я здесь по работе, – кажется, посетитель смутился ещё больше. Его хвост вильнул и обвился вокруг рюкзака.
Выглядел он чертовски умилительно.
Она задумалась, не зная, как поступить. Впускать его в читальный зал она не имела права – посетитель явно не являлся непосредственным сотрудником Абрафо и не имел разрешения на вход в ведомственную библиотеку.
Однако и отправить его на другой конец города в Публичную библиотеку язык у неё не поворачивался.
Как назло, вокруг не маячило никого из коллег или начальства, кто смог бы помочь ей с решением.
Леопард, кажется, понял её чувства.
– Послушайте, я понимаю, что вы не можете пустить меня в читальный зал. А ехать в другую библиотеку у меня нет времени. Давайте, поступим по другому – зайдём в ближайшее кафе, и я угощу вас самым любимым вашим блюдом. А вы взамен расскажете мне про статуи. Идёт?
– В кафе? – переспросила она.
– Ну… кафе, да. Место, где едят… – леопард, кажется, растерялся.
– Я знаю, что такое кафе. Из старых книг. Но в Эйоланде так не говорят. Это очень старое слово. Из другой эпохи. Сейчас его никто уже не помнит, – она строго посмотрела на посетителя и рассмеялась. – А вы ещё интереснее, чем кажетесь. Любимое блюдо, говорите?
– Я помогу вам отнести книги, – улыбнулся Багенге.
***
Они поднялись на лифте в маленькую столовую библиотеки, расположенную в застеклённой мансарде. Под голубым небом внизу распростёрся великий Арсин, спокойный и деловитый, размеренно несущий свои черные воды вдаль, к далёкому черному океану.
На противоположном берегу, в четырёх километрах от мансарды, возвышался один из тех исполинов, которыми так заинтересовался Багенге.
Двухсотметровый Арахо То глядел поверх реки строго, но мудро. С посохом в левой руке и длинным поношенным плащом, он напоминал бы умудрённого жизнью отшельника, ещё не согнутого временем и возрастом. Напоминал бы, если бы не опущенный стволом вниз плазменный автомат в его руке правой.
Если не присматриваться к нему внимательно, то вполне можно было бы ограничиться только таким впечатлением, да ещё слегка приподнятым подбородком и густой гривой, спускающейся льву до лопаток.
Зато приглядевшись, изучать статую стало бы возможным бесконечно. Совершенно