Название | Уссурийская метелица |
---|---|
Автор произведения | Александр Леонидович Миронов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
– Ваня, ты скажи-ка своим вон, – обратился Морёнов к старшему наряду, кивнув на жителей деревни. – Пусть оставят наши пограничные знаки в покое. А если наши не нравятся, устанавливайте свои рядом. Честное слово, мы ваши вешки сламывать не станем.
– Ага, – поддакнул Славка. – Только на наш берег не переставьте. – Все рассмеялись. Он поднял одну из веток и воткнул ее в лунку. Спросил у китайца: – Ну, так как, договорились?
Морёнов тоже поднял ветку из кучи и, держа её, как флаг над собой, понёс к следующей лунке. Вставил. Ветка немного наклонилась на китайскую сторону. Юрий в шутливой тревоге воскликнул:
– Эй! Куда? Ну, назад! – и наклонил её на себя. – Не шали, не то эти братцы из-за тебя мне живо нарушение пришьют, и буду я с ломиком в дисбате дослуживать. А, Ванюши?
Китайские пограничники, не то, поняв иронию, не то только цель, с которой появились тут советские пограничники, а может быть, их встревожило приближение ГАЗ-69, отошли. Направились к толпе, которая за это время придвинулась, и из которой послышались голоса. Китайцы приветствовали своих пограничников.
– Эй-эй! Ваньки! Вы куда? – крикнул им вслед Юрий с нарочитой обидой. ‒ Эх вы, тоже мне, ратаны…
На заставе, да и в отряде, уж не известно от кого и когда, пошло нарицательное имя "ратан". Как думается, оно было производным словом от "братан", и означало теплое обращение к товарищу, к сослуживцу, и обычно – в превосходной степени. Обращение к китайскому наряду, прозвучавшее из уст Морёнова, ирония его, вызвала у сослуживцев дружный смех. Нашёл ратанов!
На хохот обернулись оба китайских пограничника, и первый призамедлил шаг.
Майор уловил перемену настроения наряда, и у него мелькнула шальная мысль: "Сейчас как полоснёт из автомата! Дурости у них теперь не занимать…" – прикрикнул негромко, но резко:
– Прекратить! – И, как бы загораживая, защищая своих подчиненных, инстинктивно вышёл вперёд. Подошёл и встал у вешки Потапова.
Когда пограничный наряд вновь продолжил движение, стал удаляться, майор почувствовал, как по спине прокатился нервный озноб. Стало душно. Он медленно расстегнул две верхние пуговицы полушубка и распустил шарф, – серый, мягкий, связанный из мохера заботливыми руками жены. С облегчением вздохнул. Почему-то подумалось о непредсказуемости наряда.
По секретным сводкам майор знал, что китайская сторона проводит дерзкие выпады в отношении советских пограничников, а также в отношении российских граждан. Умышленно идут на обострение отношений. И кто знает, где та грань, которой китайцы теперь придерживаются. Не то получится обмен любезностями: их обсмеяли – они обстреляли. Быть может, достаточно безобидной остроты, смеха его подчиненных, и возможно непоправимое.
"Сами провоцируем. Ну, Морёнов, шутник-камикадзе, пора проводить с тобой политико-воспитательную работу", –