Rus Şiirinde Gölgeler. Анонимный автор

Читать онлайн.
Название Rus Şiirinde Gölgeler
Автор произведения Анонимный автор
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-625-6494-69-5



Скачать книгу

окрик, дегтя запах свежий,

      Таинственная плесень на стене…

      И стих уже звучит, задорен, нежен,

      На радость вам и мне.

1940

      Gerek yok övgülere…

      Gerek yok övgülere

      Romantik düşlerin büyüsüne.

      Bana göre herşey altüst olmalı şiirde

      ‘Hayatta olmaz bu’ dedirtmeli.

      Ah bilseniz, şiirin utanmadan

      Doğduğu kırıntıları,

      Duvarın dibindeki karahindiba gibi,

      Yabani bitkiler gibi.

      Öfkeli haykırış, taze katran kokusu

      Duvardaki esrarengiz küf…

      Ve şiir neşeli, zarif, dile geldi,

      Beni ve sizi sevindirdi.

      Муза

      Когда я ночью жду ее прихода,

      Жизнь, кажется, висит на волоске.

      Что почести, что юность, что свобода

      Пред милой гостьей с дудочкой в руке.

      И вот вошла. Откинув покрывало,

      Внимательно взглянула на меня.

      Ей говорю: “Ты ль Данту диктовала

      Страницы Ада?” Отвечает: “ Я!”.

1924

      İlham Perisi

      Gece onun gelişini beklediğim vakit

      Ölümle yaşam arasında kalırım.

      Saygı ifadesi nedir, gençlik nedir, nedir özgürlük?

      Elinde kavalıyla sevgili misafirimin yanında,

      İşte geldi sıyrılarak örtüsünden

      Dikkatlice baktı bana.

      Ona: “Sen miydin yazdıran Dante’ye1

      Cehennem sayfalarını?” dedim, cevap verdi “Ben’im”.

      Osip Mandelştam

      Дыханье вещее

      Дыханье вещее в стихах моих

      Животворящего их духа,

      Ты прикасаешься сердец каких,

      Какого достигаешь слуха?

      Или пустыннее напева ты

      Тех раковин, в песке поющих,

      Что круг очерченной им красоты

      Не разомкнули для живущих?

1909

      Kainatın Nefesi

      Kainatın nefesi şiirlerimde benim

      Yaşama gücü veren ruhtan.

      Sen kimlerin kalplerine dokunuyorsun?

      Kimler işitiyor seni?

      Yahut tenha bir melodisin sen

      Kumda kabukların şarkısına benzeyen,

      İnsan için bitmek bilmeyen döngü,

      Ruhun yarattığı güzelliğinin?

      Silentium

      Она еще не родилась,

      Она и музыка и слово,

      И потому всего живого

      Ненарушаемая связь.

      Спокойно дышат моря груди,

      Но, как безумный, светел день,

      И пены бледная сирень

      В черно-лазоревом сосуде.

      Да обретут мои уста

      Первоначальную немоту,

      Как кристаллическую ноту,

      Что от рождения чиста!

      Останься пеной, Афродита,

      И слово в музыку вернись,

      И сердце сердца устыдись,

      С первоосновой жизни слито!

1910-1935

      Silentium

      O henüz doğmadı.

      O, hem müzik hem de söz.

      Demek bütün canlıların

      Bozulmayan bağlantısı da.

      Sükunetle solur denizin göğüsleri,

      Meczup gibi aydınlandı gün.

      Köpükler solgun bir leylak rengi,

      Gök mavisi bir kap sanki deniz.

      Kavuşsunlar benim dudaklarım

      İlk sessizliğe,

      Ki o doğuştan temiz,

      Kristal bir notaya benzer.

      Afrodit, sen köpük kal!

      Sözcük, sen de müziğe dön!

      Kalp kalbe dönüp,

      Hayatın kaynağına dön!

      Boris Pasternak

      Февраль

      Февраль. Достать чернил и плакать!

      Писать о феврале навзрыд,

      Пока грохочущая слякоть

      Весною черною горит.

      Достать пролетку. За шесть гривен,

      Чрез благовест, чрез клик колес,

      Перенестись



<p>1</p>

ÇN: Şair İtalyan şair Dante Alighieri’ye ve onun ünlü eseri “İlahi Komedya”ya atıfta bulunuyor.