Тайны русской души. Дневник гимназистки. Виктор Бердинских

Читать онлайн.
Название Тайны русской души. Дневник гимназистки
Автор произведения Виктор Бердинских
Жанр История
Серия История. География. Этнография
Издательство История
Год выпуска 2015
isbn 978-5-91678-252-3



Скачать книгу

что не отдала деньги.

      – Нет, нет – я отдам!

      – Это с чего?

      – У меня есть.

      – И у меня тоже.

      – Вы курсистка? А я – не студент, так что нам нечего считаться. Итак – ваше имя и отчество?..

      – Имя вы знаете…

      – Слышал: Нина?

      – Да.

      – А отчество?

      – Евгеньевна…

      Он повторил. И отрекомендовался. Но – как и в том разговоре (в поезде) – самое интересное ускользнуло от моего слуха: «Таров», «Атаров» – или еще как-нибудь иначе?.. Не помню. Роман… А отчество я забыла – как только перешагнула через порог железных ворот.

      – Мы с вами еще встретимся?

      – Не знаю.

      – Как бы это устроить поконкретнее?

      – Да я сама-то еще не устроилась…

      – Хотелось бы… До случая! – отдал он мне честь.

      И мы расстались… Вот какой пассаж вышел!..

Четверг, 10 сентября

      Еще – утро. Я лежу в постели. Делать нечего – можно кончать мой нескончаемый рассказ…

      Понятно, я остановилась у Юдиных.

      Мы приехали ночью, так что я тотчас же улеглась спать…

      На другой день на четверть часа меня одолела какая-то неловкость, но именно – только на четверть часа. Потом стало просто и легко, и теперь вот – радость! Моя совесть совсем здорова, а взгляд прям…

      Мой насморк не проходит, несмотря ни на какие хитрости, а я должна была ездить на курсы, чтобы успеть записаться в просеминарий133.

      В четверг (3 сентября) я достала свою корзину из багажа (на вокзале) – и только успела вернуться, как Соня (Юдина) прилетела с курсов и заторопила, чтобы ехать записываться. Я наскоро выпила молока и поспешила за ней, забыв матрикул134. Опомнилась только тогда, когда время приближалось уж к двум часам. Решила съездить за ним. Обменялась очередью – и помчалась…

      Пропутешествовала час, и, когда приехала, оказалось, что у Щербы135– полно, а можно – к Булычёву136.

      – Вы потом по языку пойдете или по литературе? – спрашивает секретарь.

      – По литературе…

      – Так вам нет надобности в этом просеминарии!.. Впрочем, я вас запишу к Булычёву, если у вас есть такое «святое беспокойство»…

      – Нет, уж пожалуйста, не к Булычёву.

      – Почему?

      – Да я у него прошлую зиму занималась…

      – Отчего же это не помечено?

      – Оттого, что я слушала только первое полугодие, а второе – не могла заниматься.

      – Ну, так не хотите к Булычёву?

      – Нет, лучше – по литературе…

      – Ну и прекрасно, это будет целесообразно…

      И распрощались – до другого дня…

      А в пятницу (4 сентября) я записалась на очередь, потом – отправилась к отцу Иоанну, оттуда – к Гале Александровне (Краснощековой), а потом – снова на курсы. И тут уж совсем благополучно попала в просеминарий к Сиповскому…137

      В субботу (5 сентября) пошла смотреть комнату – по объявлению: меня особенно прельстило то, что курсистка,



<p>133</p>

Здесь: практические занятия, предшествующие более сложным занятиям семинарского типа.

<p>134</p>

Матрикул (от лат. matricula – «список») – официальный перечень, список, а также документ, свидетельствующий о вхождении в подобный перечень (список). В дореволюционной России также – свидетельство о зачислении в университет или иное высшее учебное заведение, служившее одновременно зачетной книжкой, а иногда – и пропуском. В разговорной речи слово «матрикул» сохранялось – в значении «зачетная книжка» – вплоть до середины XX века. Студент, обладающий «матрикулом», назывался «матрикулованным» – в отличие от «вольнослушающего».

<p>135</p>

Щерба Лев Владимирович (1880 – 1944) – языковед, академик (1943). Автор трудов по проблемам общего языкознания, русистики, романистики, славистики, лексикографии, педагогики. В 1916 – 1941 годах – профессор Петроградского / Ленинградского университета. В 1909 – 1918 годах преподавал языковедение на Высших женских («Бестужевских») курсах.

<p>136</p>

Булычёв Петр Васильевич (1883 – 1942) – филолог, палеограф, диалектолог. Владел французским, немецким, английским, испанским, латинским, греческим и несколькими славянскими языками. В 1910 – 1918 годах – преподаватель Высших женских («Бестужевских») курсов (филология, русский и церковно-славянский языки).

<p>137</p>

Сиповский Василий Васильевич (1872 – 1930) – литературовед, историк литературы, педагог, писатель-беллетрист, редактор. С 1902 года – приват-доцент Санкт-Петербургского университета, с 1910 года преподавал русскую филологию на Высших женских («Бестужевских») курсах, с 1922 года – профессор Петроградского / Ленинградского университета. Член-корреспондент Академии наук с 1921 года. Автор «Истории русской словесности» (8 изданий к 1917 году) и «Исторической хрестоматии по истории русской словесности» (12 изданий к 1918 году).